– Уже думали, стоило ли посылать этого типа на разведку. Тот еще гусь, – приветствовал он их.
– Мне стоило очень большого труда отвергнуть соблазнительное предложение Катрин, – нахально огрызнулся в ответ Жан. – В конце концов, приз победителю все еще ожидается!
– Рад, что ожидается. А то я уж опасался худшего…
Герхард поднял свою кружку.
Жан подвинул Катрин стул.
– А вы можете говорить о чем-нибудь другом?
Катрин поморщилась.
– Может, о том, что в этом дурацком отеле даже шампанского не хватает, чтобы наполнить им простую ванну?
Микки указал забинтованным пальцем себе за спину.
Белоснежная повязка на пальце выглядела очень элегантно, но Катрин отчего-то была в полной уверенности, что под ней не на что смотреть.
– А для чего нужна целая ванна шампанского? Это же такая глупость, – съязвила она.
Этот человек вместе с его забинтованным пальцем и жеманством сильно действовал ей на нервы.
– Мне так нужна была сегодня утром полная ванна, – пролепетала с саксонским акцентом Лили.
– Это декадентство! – упрекнула ее Катрин.
– Из-за того, что закрыт перевал, шампанское подают в ограниченных количествах. Кто-нибудь слышал что-либо подобное? – пробубнил Микки.
И обратился к Катрин, которая сидела прямо напротив него:
– А тебе я покажу, пожалуй, что такое декадентство!
Катрин не стала отвечать, только наблюдала за ним, Слегка прищурив глаза. Толстяк был ей просто противен.
Подошла девушка-официантка. Герхард оглядел присутствующих.
– Я предлагаю для всех морские языки. Они здесь и в самом деле великолепны! К ним хорошего белого вина, да? Согласны?
– С одной оговоркой!
Микки ткнул в меню, лежавшее перед ним.
– Ты не переносишь рыбу? – уточнил Герхард.
– Напротив! Но я попрошу принести мне все горячие блюда. И морские языки тоже!
– Все? – ошеломленно переспросила официантка. – Но в сегодняшнем меню их восемь!
– Я заплачу сам, – успокоил он ее. – Если я сказал все, я имел в виду все. Все восемь!
Сидевшие за столом уставились на него, и каждый чувствовал, что здесь какой-то подвох.
– Хорошо, хорошо, пожалуйста.
Официантка не стала спорить, а направилась к стойке, чтобы выполнить заказ.
– Весы в твоей комнате врут? – не выдержал Жан. – Ты испытываешь дополнительные потребности?
– Речь не об обжорстве, речь идет об уроке, который я намерен преподать, – ответил Микки и бросил выразительный взгляд на Катрин.
Он четко дал понять, что нацелился именно на нее.
– Я вся трепещу, – ехидно отозвалась она и, не дав ему ни секунды на раздумье, тотчас повернулась к Герхарду: – Ну а ты, мой раненый герой, расскажи теперь, что же все-таки случилось.
Герхард довольно остроумно описал, что ему пришлось пережить, пока не выяснилось, что речь идет всего лишь о двух сломанных ребрах, а не о поврежденной плевре и раненом легком. Настроение слегка поднялось, маленькое представление, устроенное чуть раньше Микки, было забыто, но до тех пор, пока не принесли заказ.
Каждому подали по одной тарелке, лишь для Микки привезли целую тележку с яствами, каждое из которых было накрыто посеребренным колпаком для сохранения блюда горячим.
– Вот, господин, все ваши восемь горячих блюд, – сказала официантка и подняла по очереди каждую крышку.
Микки ничего не сказал, взял вилку, встал и подошел к тележке. Он попробовал из каждой тарелки и, наконец, заключил:
– Вот это я буду есть, остальное можете убрать!
И указав вилкой на тарелку с морскими языками, снова сел на свое место.
– У тебя ранение в голову? – поинтересовался Оливер.
– Всего лишь практический пример декадентства. Как было обещано. – Микки кивнул Катрин. – А еще большим декадентством будет, если за все это я попрошу заплатить Герхарда, потому что именно он пригласил нас сюда!