стал шерифом. Проучился года два в колледже но не окончил. Я думал о нем много меньше чем следовало бы и знаю что это тоже неправильно. После его смерти он дважды являлся мне во сне. Первый сон не помню, ничего особенного, мы встретились с ним в каком-то городке и он дал мне денег а я их кажется потерял. Но вот во втором мы будто вернулись в прежние времена и я ехал верхом ночью в горах. Проезжал перевал. Было холодно снег лежал и он проскакал мимо меня и поскакал дальше. Молча, ничего не сказав. Просто проскакал мимо кутаясь в одеяло и опустив голову и я увидел что он несет огонь в роге как бывало в старину и рог светится изнутри. Светится лунным светом. И во сне я понял что там впереди он разведет огонь посреди всей этой тьмы и холода понял что когда доеду он будет ждать меня там. И я проснулся.

,

Примечания

1

Название романа представляет собой цитату из первой строки стихотворения У. Б. Йейтса «Плавание в Византии». В переводе Е. Витковского она звучит как «Здесь места дряхлым нет», в переводе Г. Кружкова «Нет, не для старых этот край»

2

Воды, друг. Воды, ради бога! (исп.)

3

Еще (исп.).

4

У меня в кармане (исп.).

5

Дверца (исп).

6

Дверца. Тут волки (исп).

7

Есть, есть. Волки. Пумы (исп).

8

Спуск (исп).

9

Rincon (исп.) — узкое ущелье.

10

Руслах (исп.).

11

Намек на сказку братьев Гримм «Гензель и Гретель».

12

Аламеда (юж. — амер) — бульвар

13

Ларрн Махэн (р. 1942) — неоднократный чемпион родео, национальный герой, документальный фильм о нем, «Великий американский ковбой», получил в 1973 г. премию Американской киноакадемии После завершения спортивной карьеры стал выпускать линию ковбойской одежды своего имени, в том числе и ковбойские сапоги ручной работы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

10

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×