Чантри, Френсис (1782–1841) — английский скульптор.

16

Герой романа французского писателя Луве де Кувре (1760–1797) «Любовные приключения кавалера де Фоблаза».

17

Роман французского писателя Шодерло де Лакло (1741–1803).

18

Быстрым темпом (итал.).

19

Фидий — знаменитый древнегреческий скульптор (V в. до н. э.). Известная статуя Зевса работы Фидия у римлян называлась Юпитером Олимпийским.

20

Брегет, Абраам-Луи (1747–1823) — известный французский мастер часов и точных механизмов.

21

«Подсчитано — взвешено — поделено». По библейской легенде эта надпись была начертана на стене залы, в которой пировал царь Вавилона Валтасар, и предвещала ему близкую гибель (отсюда выражение «Валтасаров пир»).

22

Правдами и неправдами (лат.).

23

Имеется в виду исторический анекдот об афинском политическом деятеле и полководце Алкивиаде (около 451–404 гг. до н. э.), который приказал отрубить хвост своей собаке, чтобы заставить говорить о себе жителей города.

24

Бентам, Иеремия (1748–1832) — английский буржуазный правовед и философ-моралист, восхвалял капитализм.

25

Здесь: частично исполняющему обязанности сторожа (лат.).

26

Лафонтен, Август (1759–1831) — немецкий писатель, автор многочисленных сентиментально-бытовых романов.

27

Боссюэ, Жак Бенинь (1627–1704) — французский епископ и придворный проповедник, идеолог абсолютизма.

28

По древнегреческим сказаниям, над родом Атридов тяготело проклятие, послужившее причиной многочисленных и тяжелых преступлений членов этого рода.

29

Любыми путями (лат.).

30

Вы читаете Евгения Гранде
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×