С. 171. …Клеопатра e i suoi amanti … — Тема второй импровизации итальянца в повести Пушкина «Египетские ночи» (1835).

109

С. 171. …домик в Коломне… — название и место действия поэмы Пушкина; образ ее «скромной» героини своеобразно поэтически возвышен и трансформирован Достоевским в образе Настеньки.

110

С. 172. …«так долго и нежно»! — Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Они любили друг друга так долго и нежно…» (1841) — вольном переводе из «Книги песен» Г. Гейне. Далее в монологе героя возникают другие традиционные мотивы романтической поэзии и прозы 20-40-х годов, близкие ситуациям повестей Э. Т. А. Гофмана, А. А. Бестужева-Марлинского, драматургии Н. В. Кукольника, мотивам стихотворений В. Г. Бенедиктова, а также молодого А. Н. Плещеева.

111

С. 180. «Севильского цирюльника»! — Розину играла! — «Севильский цирюльник» — опера итальянского композитора Джакомо Антонио Россини (1792–1868); Розина — ее героиня. Достоевский часто слушал в 40-х годах в Петербурге эту оперу с П. Виардо в роли Розины. В основу либретто оперы положена комедия П. О. Бомарше (1775).

112

С. 185. R,о — R О, s,i — si, n,a — nа… — Намек на сцену из второго действия оперы Россини «Севильский цирюльник», где Фигаро советует Розине написать ее любимому, она же вручает ему заранее заготовленное письмо.

113

С. 213. …не зарыл, как ленивый раб — а, напротив, возрастил сторицею… — Имеется в виду евангельская притча об умноживших таланты (см.: Евнгелие от Матфея. Гл. 25. Ст. 14–30; от Луки. Гл. 19. Ст. 11–28).

114

С. 221. …Он водился — фигурантами. — Фигурант — танцовщик кордебалета, статист.

115

С. 223. …он сделался каким-то домашним Ферситом. — Ферсит — хулитель, спорщик, с особым азартом готовый перечить всем остальным (по имени носящего это имя персонажа из «Илиады» Гомера).

116

С. 235. …в свите Фортинбраса. — Фортинбрас — норвежский принц; эпизодическое лицо, дважды появляющееся на сцене в трагедии Шекспира «Гамлет» в сопровождении свиты воинов

117

С. 235. …рыцарей Вероны, которые все разом, в числе двадцати человек, поднимают кверху картонные кинжалы и кричат: «Умрем за короля!» — По предположению исследователя (Гозенпуд А. Достоевский и музыка. Л., 1971. С. 19), Достоевский мог иметь здесь в виду сцену из исторической трагедии популярного в то время немецкого драматурга Г. Раупаха «Король Энцио», которая в 1842 г. с участием В. А. Каратыгина в главной роли с успехом шла в русском переводе В. Р. Зотова в Александрийском театре в Петербурге.

118

С. 236. …драма в стихах какого-то знаменитого русского сочинителя. — Речь идет о стихотворной драматической фантазии Н. В. Кукольника «Джакобо Санназар» (1834) — одном из характерных образцов романтической трактовки образа непонятого миром художника и его трагической судьбы в литераторе русского романтизма 30-х годов XIX в. Герой фантазии Кукольника Я. Саннадзаро (1458–1530) — итальянский поэт эпохи Возрождения.

119

С. 244. …его девиз: aut Caesar, aut nihil… — Или Цезарь, или ничто — Девиз князя Чезаре Борджиа (1474–1507), стремившегося уподобиться римским императорам — потомкам Цезаря и стать владыкой Италии.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату