Сэр Роберт кивнул:
– Я провожу вас, Олдерли.
– И я тоже, – заявила Анна. – Лорд Олдерли с удивлением посмотрел на нее, но Анна тут же добавила: – Не говорите, что это слишком опасно для женщины. Я нахожусь в постоянной опасности уже несколько недель.
– И хорошо себя чувствуете, – произнес сэр Роберт с улыбкой. – Вы вполне бы могли стать рыцарем Лиги.
– Женщиной из Лиги, – поправила она. – Но меня это больше не интересует. Сейчас я думаю только о Филиппе. Так мы можем отправляться в путь?
Глава 25
Филипп быстро ехал верхом по лондонским улицам, уже опустевшим, если не считать шатавшихся пьянчуг и не в меру жадных до денег проституток. Дорогу освещали фонари и луна, проглядывающая из-за облаков.
Пока что Анна и леди Розамонд могли чувствовать себя в безопасности. Но это не могло длиться долго, когда трое заговорщиков находились на свободе и имели полную свободу рук.
Подъехав к дому, из которого он тайно выводил графиню, Филипп спешился и привязал свою лошадь у разбитого ящика. Какое-то время он осматривался, но ничего подозрительного не заметил. Если Брамфилд и продолжал наблюдение за этим домом, то делал он это незаметно. «Впрочем, зачем ему сохранять наблюдение?» – подумал Филипп. Король ведь не собирался предпринимать какие-либо действия против заговорщиков.
Когда наконец Филипп ввел свою лошадь во внутренний двор, из тени со стороны дома вышли два воина. Филипп не слышал, чтобы они вынимали из ножен свои мечи, но все же замер, ожидая возможного нападения. Немного выждав, тихо проговорил:
– Мне нужно повидать сэра Дэвида. Я только что прибыл от короля.
Взяв его за руки, солдаты повели его вперед, причем довольно бесцеремонно, чему Филипп не удивился. Ведь именно он помог бежать леди Розамонд.
В передней комнате дома горел свет. Окна закрывали тяжелые шторы. Но воины потащили Филиппа дальше в дом и втолкнули в комнату, где находились несколько человек.
Среди них были Уолтер, Дэвид и Джозеф, а также двое, которых Филипп не узнал.
Уолтер сразу же поднялся на ноги.
– Вы можете оставить нас, – сказал он воинам.
Те тотчас вышли, закрыв за собой дверь.
– Мы доверяли тебе, сэр Филипп, – холодно произнес Уолтер.
– А я доверял вам! – отрезал Филипп. – Но вы больше думали о короле, чем о беззащитных женщинах, рисковавших жизнью ради выполнения своей миссии.
Уолтер пожал плечами:
– С ними ведь ничего не случилось.
Филипп мрачно уставился на Дэвида, и тот со вздохом сказал:
– Уолтер, надо, чтобы в комнате остались только мы четверо.
Сэр Уолтер покосился на Дэвида, потом кивнул, после чего двое незнакомцев вышли.
– Я охранял этих женщин лучше, чем могли это сделать вы, – заявил Филипп с яростью в голосе. – Сейчас они находятся в Вестминстерском дворце, а леди Розамонд помогла королю выявить изменников.
Джозеф и Дэвид с явным облегчением переглянулись, но Уолтер все так же пристально смотрел на Филиппа.
– Продолжай, – произнес он. Филипп невольно сжал кулаки.
– Король ничего не станет предпринимать против изменников из-за страха, что дворяне выйдут из повиновения, поскольку коронация была совсем недавно. Он говорит, что ему надо провести дополнительное расследование и найти убедительные доказательства.
– Похоже, он решил проявить осторожность, – произнес Джозеф.
– Осторожность? – переспросил Филипп. – Но он оставил Анну и леди Розамонд в опасности.
– Лига позаботится, чтобы они были в безопасности.
– Лига?.. – с удивлением протянул Филипп, глядя на Дэвида. – Выходит, ты рассказал им?..
– Лига постоянно следила за нами, – ответил Дэвид, потом мрачно добавил: – У нас считают, что я не все сделал, чтобы помешать вам бежать.
Уолтер посмотрел на Дэвида с явной досадой.
– У тебя есть для нас какое-то сообщение?
– Кто-то изнутри Лиги – сообщник Брамфилда и заговорщиков, – сказал Дэвид. – Когда леди Розамонд находилась в этом доме, она получила послание с угрозой.
– О ее присутствии здесь могли знать только рыцари Лига, – добавил Филипп. – Именно по этой причине я и забрал женщин отсюда.