корабельной полиции приближался от причалившего катера, и они встретились у двери фактории.
– Его превосходительство желает видеть вас на борту безотлагательно.
– Пожалуйста, передайте ему, что я увижусь с ним сразу же, как только смогу, – ответил он со спокойствием, которого не испытывал.
– Вы нужны ему прямо сейчас.
– Я занят. Передайте ему, я занят!
Старшина покраснел, отдал честь и тяжело зашагал обратно к катеру.
Что же там такое, наконец, в этих бумагах, спросил себя Кулум. Он собрал всю свою волю и повернулся к Орлову, Варгашу и Гордону Чену.
– Брок прислал приказ на мой корабль, – заговорил Орлов. Он увидел кровь на руках и на рукавах Кулума, и по его телу пробежала дрожь. – Приказ приспустить флаг, клянусь Одином! Я бы и так сделал это сразу же, как только услышал. Я теперь должен принимать от него приказы? А?
– Брок уничтожит нас, мистер Кулум. Что нам делать? – произнес Варгаш, ломая руки.
– Варгаш, пойдите и распорядитесь насчет похорон. Мой отец и его леди будут похоронены вместе.
– Что?
– Да. Вместе. Она христианка и будет похоронена вместе с ним. Гордон, подожди меня. Я хочу поговорить с тобой. Орлов, возвращайтесь на корабль и поднимите флаг. Пусть развевается на самой верхушке мачты. Затем отправляйтесь на «Белую Ведьму» и доставьте мою жену на берег.
– Доставить ее, вы сказали?
– Да. И вот еще. – Он вынул из коробочки двадцать соверенов. – Передайте это Броку вместе с моим почтением. Скажите ему, это от меня... пусть купит себе гроб.
Все трое странно посмотрели на Кулума.
Потом сказали:
– Да, Тай-Пэн! – и подчинились.
Примечания
1
Дерринджер – rороткоствольный пистолет крупного калибра.
2
МакКлауд – Cloud (англ.) – облако.
3
Юнион Джек – разговорное название британского флага.
4
Gott im Himmel – Господи на небесах (нем.).
5
Земля Ван Димена – старое название Тасмании.
6
Фамилия «Лонгстафф» состоит из двух счет и означает дословно «длинный жезл» (прим. перев.).
7
Сак – группа сухих вин, импортировавшихся из Испании и с Канарских островов.
8
Рил – шотландский народный хороводный танец.
9
Фригольд – безусловное право собственности на недвижимость.
10
Жемчужная река – другое название реки Сицзян.
11
Адрианов Вал – каменная стена, пересекающая север Англии. Построена Адрианом в 122-128 гг. н.э. для защиты римской Британии от северных племен.