Ты хочешь… печатать Ревизора. Речь идет о предположенном втором издании комедии.
О твоем приезде мне писал Бодянский. О Бодянском см. примеч. к № 77*. Переписка Гоголя с Бодянским до нас не дошла.
Письмо… молодого Аксакова. В этом письме К. С. Аксаков настойчиво звал Гоголя в Россию («История моего знакомства», стр. 14).
89. М. И. ГОГОЛЬ. Печатается по подлиннику (ЛБ).
Впервые опубликовано в «Сочинениях и письмах», V, стр. 350–351.
…советую иногда прочесть разборы. Речь идет о враждебных Гоголю критических статьях Сенковского в «Библиотеке для чтения» и Булгарина в «Северной Пчеле».
Андрей Андреевич — Трощинский (см. примеч. к № 80*).
Мне, признаюсь, очень прискорбно…О каком хорошем приятеле Гоголя идет далее речь — неизвестно, так как письмо М. И. Гоголь, на которое Гоголь отвечает, до нас не дошло.
Еким — Яким Нимченко. См. примеч. к № 18*.
90. А. С. ДАНИЛЕВСКОМУ. Печатается по подлиннику (ИМ).
Впервые опубликовано в «Письмах», I, стр. 539.
91. В. А. ЖУКОВСКОМУ. Печатается по подлиннику (ПД).
Впервые опубликовано в сборнике «Н. В. Гоголь. Материалы и исследования», I, стр. 53.
Письмо не датировано. Жуковский приехал в Рим вечером 16 декабря 1838 г.
Записка, как явствует из текста, была доставлена Гоголю в половине 10-го утра. Из «Дневника» Жуковского (запись от 19 декабря 1838 г.) известно, что в этот день он уже осматривал с Гоголем достопримечательности Рима.
В письме к Данилевскому от 31 декабря 1838 г. Гоголь писал: «На днях приехал наследник, а с ним вместе Жуковский. Он все так же добр, так же любит меня. Свидание наше было трогательно: он весь был полон Пушкиным… Все русские были приглашены к его <наследника> столу на второй день приезда». Быть может, упоминаемое в письме время («половина третьего») и было часом встречи, который назначил Жуковский перед началом этого обеда, происходившего 18 декабря.
92. А. С. ДАНИЛЕВСКОМУ. Печатается по подлиннику (ИМ).
Впервые напечатано в «Сочинениях и письмах», V, стр. 351–352.
Межаковы (отец и сын) — знакомые Гоголю вологодские помещики; первый — предводитель дворянства в Вологде.
93. А. С. ДАНИЛЕВСКОМУ. Печатается по тексту первой публикации с дополнениями по «Письмам», I, стр. 554–557.
Впервые опубликовано, с пропусками, в «Записках», I, стр. 244–246.
Шевырев, С. П. (1806–1864) — критик, поэт, профессор Московского университета.
Чертков, А. Д. — историк-археолог.
Anglais — английское. (Франц.)
Crostata — пресный хрустящий пирог. (Итал.)
Филипп, брошенный тобою невзначай в твоем письме…См. № 85* и примеч. к нему.
Adieu — прощай. (Франц.)
Межаков — см. примеч. к № 92*.
Козлов, Н. И. — см. примеч. к № 64*.
…быть более à son aise — иметь бо́льшие удобства. (Франц.)
94. В. Н. РЕПНИНОЙ. Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано в «Сыне Отечества» 1856, № 35, стр. 186.
Письмо Гоголя к В. Н. Репниной в Пизу неизвестно.
Impiegato — чиновник. (Итал.)
…здоровье князя значительно улучшилось…Кн. Н. Г. Репнин.
Б-ский — по свидетельству В. Н. Репниной, некий Базилевский, один из членов знакомой Гоголю русской семьи, жившей в Риме.
Кустод <custode. Итал.> — сторож.
Я же так теперь счастлив приездом Жуковского…В день, когда писалось данное письмо, Гоголь читал Жуковскому главу из «Мертвых душ». «Забавно и больно» — записал по этому поводу Жуковский 18 февраля. (См. «Дневники В. А. Жуковского» с примечаниями И. А. Бычкова. СПб. 1903, стр. 446–466.)
Я уверен совершенно, что письмо мое…Гоголь, по- видимому, имеет в виду свое письмо к М. П. Балабиной из Рима в Петербург от 7 ноября 1838 г. (№ 86).
95. А С. ДАНИЛЕВСКОМУ. Печатается по подлиннику (ПД).
Впервые опубликовано в «Записках», I, стр. 246–248, с небольшим пропуском; полностью — в «Письмах», I, стр. 561–564.
Piazza di Spagna — площадь в Риме.
Purificatione <purificazione> — очистка. (Итал.)