ястреб, хотя для такого уровня словаря было бы ошибкой ставить подпись 'ястреб' даже под непосредственно ястребом, не уточняя, какой же это вид.

headhunt/headhunting я. работа по блату, бизнес-сеть из знакомых, что, кстати, не считается плохим или аморальным, а порой очень даже хорошим. Все свои. Никто никого не подводит.

heat и. помимо 'теплоты' и 'жара' heat означает: 1. обход, проход, период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос; 4. 'фараон', полицейский; 5. насилие, давление. Таким образом известный фильм 'Red Heat' с участием Арнольда Шварценеггера в роли советского милиционера, орудующего в Чикаго, я бы перевел не как 'Красная Жара', а как 'Красный Обход', 'Красная Сила', 'Красный Раунд', 'Красный Период', 'Красный Проход', 'Красный Прессинг' или просто 'Красный Полицейский' в конце концов! То же касается и фильмов 'Dead Heat', 'Heat' и др.

heat п. 'фараон', полицейский.

helter-skelter adv. сломя голову.

he-man п. силач.

hey! 'привет!', 'эй!'

hi 'привет!'

hit it off v. phr. ладить, 'тащиться' друг от друга: – Mick and Jane hit it off with each other, – говорит Джон своей девушке Сью, что означает, что Мику и Джейн очень даже классно вдвоем.

hit on/upon v. нарываться, натыкаться, неожиданно встретить: Комиссар полиции Ле Пешен говорит сержанту Майклу Холдуину после успешного задержания подозреваемого в ограблении магазина, который (подозреваемый) неожиданно для самого комиссара оказался настоящим преступником: 'Было несколько придурков, которые могли так бездарно взять этот магазин. But I hit on the right one the first time. – Но я с первого раза наткнулся на того, кого надо'.

hit or miss adv. авось, наугад: – Ну, и который здесь дом твоего придурочного родственничка?! – ковбой Билл возмущенно обводит взглядом улицу с тремя-четыремя десятками домов. – OK, we just should ring doorbells hit or miss. – Ну хорошо, тогда мы просто будем звонить в каждую дверь наудачу', – нашелся Джон.

hit the bull’s eye v. phr. попадать в десятку, в самое яблочко: – I got the bull’s eye! – Я попал в яблочко! – радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире. – John hit the bull’s-eye. – Джон поразил самое яблочко, – обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.

hit the ceiling/roof v. беситься от злости, выходить из себя: Джон утром в колледже говорит другу Мику: – Слушай, в котором часу мы вчера вернулись домой? – На моих было три, – отвечает Мик. – Gosh (Боже). – закатывает глаза Джон. – My dade hit the ceiling. Это означает: то-то мой папашка меня чуть не прибил. А Мик отвечает: -Andmy one hit thereof either, что переводится как-Дай у моего крыша поехала (в смысле: так взбесился, что чуть не тронулся).

hit the dirt v. (воен.) залегать, утыкаться носом в землю: – We hit the dirt the moment we heard the machine gun fire. – Мы залегли, как только услышали пулеметную очередь.

hit the deck v. 'подъем!', 'хорош спать!': – OK boys, it’s time to hit the deck! – Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! – кричит сержант Майкл Холдуин, входя в общую камеру, где спят задержанные ночью всякие роллинг-стоуны и хит-зе-роуды.

hit the hay или hit the sack v. 'давить на массу', идти на боковую, спать, одним словом: -I’m pretty tired, gonna hit the hay early. – Что-то я сегодня переутомился, пойду пораньше домой, 'надавлю на массу '.

hit the jackpot v. ловить удачу: – Your new gadget hit the jackpot. – Твое новое приспособление ловит синюю птицу-удачу! – смеется ковбой Билл, глядя, как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон.

hit the nail on the head v. делать 'то, что доктор прописал', 'не в бровь, а в глаз'; – Your talk hit the nail on the head! – Ваша речь, комиссар, – это то, что доктор прописал! – восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл.

hit the road v. phr. 1. сваливать, убираться, скатертью дорога, катись отсюда: – Where is John? I don’t know. He said nothing and hit the road. – Джон? Не знаю, где он. Он ничего не сказал и просто свалил. 2. n. бродяга, бомж.

hit the road n. 1. бродяга: – Hit The Road Jack, don ’I come back no more, no more, no more, no more... – Бродяга Джек, не приходи больше никогда! 2. v. катись, скатертью дорога.

hit the sauce v. phr. 'сесть на стакан', запить: Hug began to hit the sauce when Mary left him. – Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри бросила его.

hold on v. 1. держаться: – Hold on tight! -Держись крепче! – кричит Мик, видя, как беспечно ведет себя Джейн на 'бешеных русских горках; 2. ждать на телефоне, не вешая трубки: – Hold on, I ask my secretary. – He вешайте трубку. Я спрошу своего секретаря, – говорит комиссар; 3. продолжать дело (наперекор судьбе): This case sounded dead duck but the commissar held on and finally met a success. – Дело казалось дохлым номером, но комиссар продолжал заниматься им, и ему в конце концов повезло; 4. типа нашего 'хорош' или 'слушай сюда': – Hold on! I want the car back tonight! – Слушай сюда! – старший брат Джона, видя, что его младший братец, получив ключи от машины, уже рванулся к выходу, останавливает его. – Я хочу, чтобы ты вернул машину сегодня вечером!

hold off v. 1. держаться на расстоянии, быть недоступным: His chilly manner holds people off. – Его манера холодно со всеми держаться не позволяет людям сойтись с ним поближе; 2. сдерживать (атаку): – This mother fucker locked himself in the house and holds off for an hour. – Этот ублюдок заперся в доме и держится там (отстреливаясь, естественно) уже час, – говорит сержант Холдуин комиссару, прибывшему на место действия. 3. отсрочить, откладывать: Jack held of/paying for building while interest rates were high. – Джекрешил повременить с постройкой дома до тех пор, пока курс доллара не упадет (не хотел, видимо, платить рабочим бешеные деньги).

hold out v. 1. протягивать (что-то в руке, предлагать); Mick held out a T-shirt for John to try on. – Мик протянул Джону майку, чтобы тот прикинул ее на себя; 2. не уступать, удерживать (оборону): The company held out for three hours under siege. – Попав в засаду, рота держала оборону три часа; 3. упорствовать, сопротивляться: The strikers held out for a raise of two dollar an hour. – Забастовщики настаивали на повышении зарплаты на два доллара за час; 4. скрывать: John held out on Mick when the invitation has come. – Джон скрыл от Мика, что приглашение на вечеринку уже пришло (решил устроить ему сюрприз).

hold-out n. упрямец: – Every one left that place, the Old Sam is the only hold-out. Ковбой Билл говорит своему другу о соседе Сэме:- Все покинули это место, и только старина Сэм остается 'последним из могикан '.

hold over v. тормознуть, в смысле: остаться на месте, не дергаться, отложить какое-либо действие: – I held over for sometime cause they couldn’t get an another man for this job. – Я тормознул на этой работе еще ненадолго, так как никого не смогли найти мне на замену, – рассказывает ковбой Билл о днях, проведенных на ранчо в соседнем штате. – Our colonel held over his odder to. – Наш полковник придержал команду на отправку людей, – докладывает сержант Тимпсон капитану.

hold up v. 1. поднимать: John held up his hand. – Джон поднял руку (желая ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor Jane to try on. – Мик протянул Джейн майку примерить; 2. поддерживать, заботиться: К комиссару Ле Пешену приходит на прием тучный гражданин (каких в Америке немало) и, едва опустив седалище.на складной стульчик комиссара, падает вместе со стулом. Ле Пешен помогает охающему гражданину встать и говорит, извиняясь: – Sorry, sir. But my furniture is too weak to hold you up. – Извините, сэр, но моя мебель слишком слаба и вас не держит; 3. демонстрировать, привлекать внимание: – I’ll hold up the best examples to you soon. – Я скоро принесу вам лучшие образцы;- говорит учитель студентам, рассказывая об успехах другой группы; 4. приостанавливать, задерживать: Авария на дороге, и сержант Холдуин, попав в пробку, кричит по рации: – Commish! The wreck held up fucking traffic! – Комиссар! Здесь авария! Остановилось все движение, черт подери!; 5. грабить: – Some masked men held up the bank! – Какие-то люди в масках обчистили банк! – кричит комиссару в телефонную трубку сержант Холдуин. – И я тут прихватил упавшую у бандитов пачку денег, так что ужин --за мной (on me); 6. держаться, сохранять хладнокровие, спокойствие: Situation was really very dangerous but the sergeant held up

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату