Когда же Харрис заверил ее, что в большом каменном доме на Олд-Пойнт-роуд все в порядке, она радостно улыбнулась:
– Отличные новости! Что ж, думаю, что теперь могу отправиться домой, если вы позволите воспользоваться вашим экипажем, мистер Харрис.
– Конечно, дорогая леди. – Робби позвал Уэйна, чтобы тот отвез ее домой, и, галантно провожая Лидию до кареты, впервые заметил ее непристойный наряд: – О Господи! Шторм, вероятно, стал для вас тяжелым испытанием.
Его лоб озабоченно нахмурился. Брюс хмыкнул:
– Моя жена держалась как настоящий морской волк.
Его замечание заставило Лидию покраснеть. Нежно обняв жену за талию, Брюс помог ей взобраться в карету.
– Езжай, жена. Я буду дома, как только смогу, – пообещал он, чмокнув ее в щеку. – Мы проведем вечер вдвоем.
Уэйн тронул поводьями усталую с виду лошадь, и коляска пришла в движение. Лидия откинулась на сиденье и закрыла глаза.
Она проснулась, когда экипаж въехал во двор каменного «замка» Макгрегоров. Вошла в дом и увидела, что Элис Грэм, Пейшенс Хармс и Сара Малленз уже суетятся на кухне, готовя завтрак. Несмотря на летнюю погоду, камин был жарко растоплен. В воздухе стоял густой аромат печенья с корицей и каши.
Лидия почувствовала, что проголодалась.
– Всем доброе утро! – поздоровалась она с улыбкой.
Сара вскинула глаза и едва не уронила поднос с печеньем.
– Миссис Макгрегор!
– Лидия, слава Богу, ты благополучно возвратилась! – Навстречу бросилась с распростертыми объятиями Элис Грэм.
После объятий и поцелуев Лидия повернулась к стайке молодых женщин, привлеченных на кухню оживленными возгласами. Она не подозревала, что у нее столько друзей!
– Боже, какой горячий прием! – рассмеялась она задыхаясь. – Как вы все поживаете?
– Прекрасно, – ответила Сара. – Разве Джосая тебе не сказал?
Лидия покачала головой:
– Нет. А что?
– Мы женимся в следующем месяце! Папа наконец дал согласие.
– Джосая – прекрасный человек, – искренне обрадовалась Лидия.
– А где капитан Макгрегор? – спросила Элис. – Моему мужу не терпится с ним увидеться.
– Наверняка они увидятся в порту, – ответила Лидия. – Брюс захватил большое количество пленных, которых нужно доставить к полковнику Ратбану.
Лидия вдруг поняла, что Элис с самого начала знала, куда отправился ее муж, так что зря мучилась угрызениями совести.
В этот момент ребенок внутри шевельнулся, и Лидия прижала к животу ладонь.
– Мэм! Вы в интересном положении! – воскликнула ПруденсХармс.
– Да, малыш очень активный, как и его отец.
Пейшенс подала ей чашку дымящегося чая и тарелку печенья с изюмом.
– Спасибо. – Угостившись, Лидия предложила тарелку Уэйну, который не заставил себя упрашивать. Узнав последние новости, Лидия извинилась, указав на свой непрезентабельный вид. – Мне нужно освежиться.
– Я пришлю горячей воды, – сказала Элис.
Расставшись с друзьями, Лидия заглянула в столовую, чтобы поздороваться с ранеными на койках. В нос ударил стойкий запах дезинфицирующего мыла и карболовой кислоты, показавшийся ей волшебным после «ароматов» тюрьмы Галифакса и рыболовецкой шхуны, пропахшей тресковым жиром.
Вспомнив, что Брюс скоро вернется домой, Лидия попросила Уэйна встретиться с ней в гостиной.
– Мне нужна твоя помощь в одном деле, – сказала она и рассказала о своем плане.
Задача будет не из простых, но ее решение обеспечит им с Брюсом спокойный вечер наедине.
Закончив с Уэйном, Лидия начала подниматься к себе, когда ее остановил доктор Троубридж:
– Молодая леди! Я только что узнал от мисс Пруденс, что вы вернулись домой. Если бы я только догадывался…
– Пожалуйста, доктор, – устало перебила его Лидия, – я уже выслушала от мужа упреки.
– Что ж, рад, что вы вернулись в добром здравии, – заметил он.
– Вы шутите. Я выгляжу ужасно! – Лидия посмотрела на свою мятую рубаху.
– Вы выглядите чудесно, – галантно возразил доктор. – С того момента как поползли слухи, все молились о вашем благополучном возвращении.