трудным. Ни у кого не возникло даже мысли пробить дыру в своде пещеры, ведь над ней возвышалась мощная гранитная скала огромной высоты. Клифтон и дядюшка Робинзон решили проделать отверстие в передней стене скалы. Подобная работа требовала времени и терпения. К тому же отсутствовали нужные инструменты. Тем не менее, с помощью длинного заостренного гвоздя, который дядюшка Робинзон вытащил из шлюпки, удалось проделать дыру, в которую и вставили длинную бамбуковую трубу со сквозным отверстием по всей длине. Эту трубу приладили к глиняной коленчатой трубе, начинавшейся у самой печки. Таким образом, дым без труда выходил наружу. Итак, получился более или менее сносный камелек, правда, изрядно дымивший при юго-восточном ветре, однако колонистам не приходилось привередничать. Дядюшка Робинзон не мог налюбоваться на свою работу.
В конце ноября наступил сезон дождей. Возникла необходимость провести кое-какие работы в самой пещере. Дядюшка, нарвавший загодя ивовых прутьев, показывал детям, как плести корзины и плетенки. Сам он из ивняка и глины мастерил большие клетки — зимний приют для обитателей птичьего двора. Тем же способом было сооружено подходящее жилье для дядюшки Юпа. Юп охотно подносил все необходимые материалы. Во время работы дядюшка беседовал с орангутаном. Правда, разговор получался, скорее, с самим собой. И все-таки моряк и Юп стали закадычными друзьями. Орангутан был, казалось, очень доволен своим новым жильем. Он, конечно, не мог словами выразить восхищение архитектору, а вот дети нашли жилище настолько элегантным, что тотчас окрестили его Юп-паласом.
В первые дни декабря внезапно наступили сильные холода. Колонистам приходилось облачаться в непривычную одежду. Одетые в шкуры, вывернутые мехом наружу, члены маленькой колонии имели довольно своеобразный вид.
— Мы похожи на Юпа, — говорил, смеясь, дядюшка Робинзон, — только с одной разницей: в отличие от нас он не может снять с себя эти одежды.
Семья Клифтон выглядела как эскимосы. Однако это не имело никакого значения. Главное, ветер был не в состоянии продуть теплые шкуры. Каждый имел сменную одежду и мог не бояться зимних ненастий.
В середине декабря снова зарядили проливные дожди. Серпентайн-Ривер значительно вздулась из-за огромного количества воды, сбегавшей с горы. Место первой стоянки было затоплено: вода поднялась до самого подножия горы. Намного поднялся уровень воды в озере, и Клифтон опасался, как бы вода не хлынула через край, что причинило бы огромный ущерб посадкам. Безусловно, наводнение могло бы захлестнуть и Элайза-хаус. И тогда инженер осознал насущную необходимость возведения плотины, способной сдерживать паводок, поскольку вся часть берега ниже уровня озера могла очутиться под водой.
К счастью, дожди прекратились, и угроза паводка миновала. Но за ливнями последовали ураганные шквалистые ветры, от которых сильно пострадал лес. Было слышно, с каким грохотом падали деревья, но дядюшка Робинзон не слишком сетовал на это, полагая, что ураган сделает за него работу лесоруба. Ведь потом не составит никакого труда заготавливать дрова. И дядюшке Юпу, и дядюшке Робинзону не придется больше тратить силы на то, чтобы рубить деревья.
Само собой разумеется, в очаге Элайза-хауса горел веселый огонь. Зачем экономить дрова? Ведь запасы их неисчерпаемы. Потрескивание поленьев вносило оживление в пещеру, как и нежное щебетание двух малышей. Никто из членов семьи не сидел сложа руки. Изготовление стрел и корзин, починка одежды, заботы по приготовлению пиши — все это было делом всех, но каждый выполнял свою часть работы, придерживаясь программы, которую составил Клифтон.
Не были забыты умственные занятия и нравственное воспитание. Клифтон давал детям ежедневные уроки. Он сумел захватить с собой несколько листов бумаги в тот самый момент, когда покинул «Ванкувер». В дневник записывались самые интересные случаи, происходившие на этом удивительном острове. Записи были короткими, но очень точными. Они позволяли восстановить каждый день, пережитый семьей, заброшенной волею судьбы на пустынный остров. История семьи — это правдивый рассказ о жизни на острове.
Близился к концу [1861] год. Вот уже девять месяцев, как Клифтон и его близкие жили на Флип- Айленде. Их первоначально плачевное положение значительно улучшилось. Теперь у них была удобная пещера, хорошо защищенная со всех сторон надежной изгородью, богатый птичий двор, устричный заповедник, загон для крупного скота, постепенно заполнявшийся. Они обладали луками, порохом, имели хлеб, трут, одежду, не испытывали недостатка ни в мясе, ни в рыбе, ни во фруктах. Разве все это не повод смело смотреть в будущее?
Тем не менее Клифтона постоянно беспокоил один серьезный вопрос. Обитаем ли остров? Клифтон и дядюшка Робинзон не раз обсуждали, откуда на острове мог появиться рогатый петух. То, что люди высаживались здесь, не подлежало сомнению. Но находятся ли они на острове и сейчас? Конечно нет — ведь не обнаружено ни единого следа человеческих существ. В конце концов, Клифтону и дядюшке Робинзону удалось выбросить тревожные мысли из головы. Они больше никогда не обсуждали этот вопрос, однако весьма неожиданное происшествие заставило их насторожиться.
Двадцать девятого декабря Марк поймал молоденького зайчонка, вероятно заблудившегося и плутавшего вдали от родной норы. Зайчонка забили, поджарили и подали на обед. Все получили себе по кусочку. Дядюшке Робинзону досталась заячий окорочок.
Почтенный моряк ел с аппетитом, шумно работая челюстями, как вдруг громко вскрикнул.
— Что с вами? — с волнением спросила миссис Клифтон.
— Да ничего особенного, мадам, ничего, если не считать, что я только что сломал зуб.[160]
И это было правдой.
— Но что могло находиться в мясе зайчонка? — удивился Клифтон.
— Камешек, мсье, просто маленький камешек, — ответил дядюшка Робинзон. — Специально для меня!
— Бедный дядюшка Робинзон! — вздохнула Белл. — Одним зубом меньше!
— О мадемуазель, — ответил ей дядюшка Робинзон, — у меня осталось еще тридцать два зуба. А этот был лишний.
Все засмеялись и вновь принялись за еду.
Но когда трапеза была окончена, дядюшка Робинзон отвел Клифтона в сторону:
— Вот, мсье, тот самый камешек. Сделайте одолжение, скажите, как бы вы его назвали.
— Дробинка! — воскликнул Клифтон.
И действительно, это была дробинка.
Примечания
1
Сандвичевы острова — название, которое дал Гавайскому архипелагу английский мореплаватель Джеймс Кук в 1778 году в честь тогдашнего первого лорда британского Адмиралтейства Джона Монтегю, графа Сандвича; в XX веке вышло из употребления.
2
Последнее утверждение полностью несостоятельно. Во времена написания романа ученым еще была неизвестна общая схема океанической циркуляции. Сейчас же установлено, что течения в описываемом районе океана практически постоянны в течение круглого года и имеют строго восточное направление.