музыкантом и к тому же замечательным преподавателем. Говорил он мало, но по делу, и Габриэль ценил его немногословные похвалы.
Интересно, где теперь мистер Пилигрим? Что с ним стало? Габриэль посмотрел на плащ, нерешительно протянул к нему руку, потом отдернул. Своим даром мальчик пользовался редко и осторожно — он не раз уже обжигался, надев одежду, владелец которой когда-то испытывал страдания и боль. Но сейчас, как уже неоднократно бывало, любопытство пересилило. Он надел плащ.
Стоило Габриэлю накинуть на голову капюшон, как в глазах у него потемнело, и музыкальная башня куда-то пропала. Габриэль очутился в непроглядном мраке — и самое ужасное, он знал, что спасенья нет. Мальчик попытался сбросить капюшон, но руки у него бессильно повисли. Ледяной ужас затопил сердце Габриэля, вполз в мозг, и он без чувств рухнул на пол.
Глава 16
СТЕНЫ ПРОШЛОГО
В это время Чарли Бон, который, разумеется, ничего не знал о несчастье, постигшем Габриэля, ломал голову над совсем иной задачкой. Он никак не ожидал, что Билли Гриф, выслушав историю принца Амадиса, впадет в такое состояние, и теперь не понимал, как его успокоить. Сначала Билли оцепенел, потом начал бегать по пляжу и яростно пинать ракушки, а потом плюхнулся на песок и с рыданиями заколотил по нему кулаками.
— Почему ты мне сразу все это не рассказал? — обрушился он на Чарли. — Про моего покровителя, и про книгу, и про весь этот ужас в замке?
— Билли, честное слово, я не виноват! — оправдывался Чарли. — Я хотел как лучше!
Это дядя Патон сказал, что тебе спокойнее ничего не знать — до поры до времени. А потом мне было некогда. А потом появилась королева, и стало уже слишком поздно.
Все это время Чарли краем глаза наблюдал за морем и теперь, к своему ужасу, убедился, что начался прилив. Еще немного, и они с Билли окажутся в западне! Бухточка маленькая, вокруг отвесные скалы, по ним не заберешься — только шею свернешь. Значит, делать нечего, надо плыть на остров, но, спрашивается, на чем?
Билли все причитал, но Чарли, не слушая друга, обежал бухту и заглянул в пещеру в поисках лодки. Впрочем, откуда взяться лодке в таком глухом месте? А море неуклонно наступало — волны накатывались на песок, скрывая пляж под водой.
— Чарли! — пискнул Билли, заметив неладное. — Что это?
— Прилив, — отозвался Чарли из пещеры — на нее была последняя надежда.
Пещера оказалась глубже, чем он думал, и в ней царила непроглядная тьма. А у Чарли, как назло, не было даже спичек! Может, из пещеры есть какой-нибудь ход наверх, на скалы?
Вдруг под сводами пещеры замерцал тусклый дрожащий огонек. В его слабом свете Чарли увидел что-то выгнутое, придвинутое вплотную к мокрой черной стене пещеры.
Огонек перелетел поближе и осветил… Лодку!
— Чарли, что делать? — отчаянно звал снаружи Билли. — Вода поднимается! Мы утонем!
— Беги сюда, помоги мне! — откликнулся Чарли. — Я нашел лодку.
Билли мгновенно очутился рядом.
— Как это ты умудрился? Темно же было.
— А вон огонек, — Чарли показал на светящееся пятнышко и различил знакомые серебристо-белые крылышки. — Так это мотылек!
— Твоя волшебная палочка. Смотри, перелетел. На что это он сёл?
— Весла! — с облегчением объявил Чарли. — Вот здорово!
Лодочка была небольшая, но усталые и голодные мальчики еле сдвинули ее с места. Хорошо еще, что пол в пещере был покатый, иначе бы им нипочем не удалось дотащить лодку до входа в пещеру. И вовремя — пляж уже скрылся под водой и волны плескались у самого входа в пещеру.
Чарли разулся, закатал джинсы, ботинки и носки закинул в лодку.
— Чего ты стоишь? Делай как я! — скомандовал он Билли, испуганно смотревшему на волны.
— Куда мы поплывем?
— А как ты думаешь? На остров, куда ж еще!
— Не-е-ет! — завопил, Билли и попятился, шлепая по воде. — Не хочу! Не поплыву! Там же наверняка полно привидений! Чарли, не надо! Куда ты меня тащишь?
Не выпуская Билли, Чарли прикрикнул:
— Не дури! Больше деваться некуда! А ну живо полезай, не то утопнешь! — И он за шкирку втащил упирающегося Билли в лодку.
Лодка тронулась с места, но волны несли ее обратно в пещеру.
— Ты грести умеешь? — спросил Билли, умостившись на узенькой скамейке и вцепившись в борта.
— Еще бы! Мой прапрадедушка Джеймс живет на взморье.
— Ух ты! — Несмотря на отчаянное положение, в голосе Билли послышались восхищение и зависть.
Впрочем, Чарли не привирал: он теперь постоянно ездил на море с дядей Патоном, и грести умел. Правда, ему никогда еще не приходилось плавать в лодке без взрослых и тем более в открытое море. К тому же грести против течения было нелегко, а море разыгралось не на шутку. Чарли с Билли то и дело окатывало соленой волной, и Билли каждый раз визжал, как девчонка. Лодку качало, вокруг катились пенные буруны, Чарли тоже было страшно, но он понимал, что показывать страх нельзя, иначе Билли совсем сникнет.
— Ты закрой глаза, чтобы не смотреть на море, — посоветовал Чарли, стараясь унять стук зубов. — А когда мы будем в безопасности, я тебе скажу.
— И когда это будет? — жалобно спросил Билли.
— Слушай, если не можешь не ныть, лучше заткнись! — рявкнул Чарли. Грубо, конечно, но Билли его уже замучил. Туда не пойду, сюда не поплыву, этого боюсь, того боюсь… Тьфу!
Билли обиженно умолк и зажмурился. Без аккомпанемента, состоявшего из визга и нытья, грести стало чуточку легче, но ненадолго — руки у Чарли вскоре налились нестерпимой болью, и мальчику казалось, что он вот-вот выронит весла. А до острова еще ого-го сколько! Чарли то и дело оглядывался через плечо, но синевато-серый остров, увенчанный сверкающим замком, как будто не приблизился ни на сантиметр. Да что там, он, кажется, вообще отдалялся! Чарли стиснул челюсти и налег на весла с удвоенной силой. Руки положительно отваливались. А вдруг это никакой не замок, а мираж? Вдруг лодку просто-напросто несет в открытое море? Тогда они
«Не буду оглядываться, — решил Чарли. — Вот досчитаю до пятисот, тогда оглянусь».
Он перевел дыхание, глянул через плечо и увидел, что на рукаве у него примостился белый мотылек.
— А, это ты, — пропыхтел Чарли. — Хоть бы помог, что ли! Ты волшебная палочка или нет? — Мальчик вспомнил, что палочка понимает только по-валлийски, и нараспев произнес: — По-о-мо-о-ги-и!
Чарли не знал, что произойдет, но ничего особенного не случилось: волны все так же качали лодку, брызги все так же летели в лицо и за шиворот, руки болели, весла весили целую тонну каждое. И все-таки не успел Чарли досчитать до пятисот, как лодка задела камни. Чарли подскочил и оглянулся.
Они пристали к острову.
— Билли, держись крепче! — велел Чарли, а сам осторожно обвел лодку вокруг скалы и выпрыгнул на мелководье, таща лодку за собой.
Билли открыл глаза и, радостно ахнув, выскочил из лодки вслед за Чарли, оказавшись по пояс в воде, — он ведь был куда меньше ростом.
Мальчики покатились со смеху. Общими усилиями они выволокли лодку на травянистый берег и в изнеможении опустились рядом, дрожа от холода. Оба промокли до нитки.