Глава 21
СУДЬБА ПЛЕННИКОВ
Субботним утром Патон Юбим сидел в машине, припаркованной на стоянке у городской больницы. День был сумрачный, собиралась гроза, но это была самая обычная гроза, не имевшая ничего общего с Танкредом Торссоном, который в это время мирно смотрел футбол со своим другом Лизандром.
Как всегда на людях, дядя Патон был в темных очках. Однако когда взгляд его упал на некий газетный заголовок, он вздрогнул так, что очки съехали у него с носа.
Газетная заметка касалась городка, где дядя Патон провел детство, — места, которое он вспоминал не иначе как с ужасом.
— Силы небесные! — Дядя Патон водрузил очки обратно на нос.
— Силы небесные… — повторил дядя Патон.
В машине он сидел потому, что ждал племянника и его друзей, навещавших Габриэля Муара, а внутрь не пошел по той простой причине, что в больнице даже днем полно включенных лампочек и других электроприборов.
У входа в палату Чарли, Билли, Фиделио, Эмма и Оливия столкнулись с дежурной медсестрой.
— Вас пятеро? — спросила она. — Слишком много. Я впущу только троих.
— Лив, давай подождем в коридоре! — предложила Эмма.
— Конечно, — весело сказала Оливия. — Очень мне надо любоваться на ораву больных мальчишек. Они и здоровые невыносимы. — Оливия тряхнула волосами, свежевыкрашенными в розовый цвет. В оранжевой юбочке, серебристой майке и на каблуках она вновь выглядела прежней неугомонной Оливией.
— Ну, в таком случае здоровые мальчики тоже убираются с ваших глаз долой, — насмешливо отозвался Фиделио и первым вошел в палату.
Габриэль чувствовал себя лучше — он уже мог сидеть на койке, но выглядел страшно осунувшимся и бледным. При виде друзей он улыбнулся и слабо помахал рукой. Чарли с Билли почувствовали себя неловко и смущенно топтались подле него, а Фиделио бодро спросил:
— Ну, как ты тут, поправляешься?
— Стараюсь, — кисло ответил Габриэль. — Не люблю я больницы. Чистота, тишина, тоска смертная.
— Кто ж их любит, — заметил Чарли.
Билли судорожно рылся в карманах. В пятницу, как только его выпустили из академии, Билли первым делом помчался в «Зоокафе» — забирать горячо любимую крысу по имени Босх. Первые выходные на свободе он решил провести у Чарли, который предупредил его, что Босха придется прятать, иначе он попадет бабушке Бон в суп. Так что теперь Босх сидел у Билли за пазухой, а в кармане мальчик искал хомячка.
Идею принести хомячка в больницу подала миссис Муар — она решила, что это подбодрит Габриэля. «А ты переведешь ему, что говорит хомячок», — попросила она Билли. Тому ничего не оставалось, как согласиться, хотя в глубине души Билли был твердо убежден, что по сравнению с умными крысами хомяки — просто никудышные собеседники. И вот теперь Билли торжественно высадил хомячка на белоснежное одеяло.
— Рита! — воскликнул Габриэль и, просияв, посадил хомячка себе на плечо. — Лапочка ты моя! Умница!
Рита запищала.
— Что она говорит, Билли? — нетерпеливо спросил Габриэль.
Билли замялся: Рита бранилась. В частности, она не понимала, зачем ее утащили из дому и принесли неизвестно куда, где так противно пахнет.
— Говорит, что очень тебя любит, — решил соврать Билли.
— Риточка, ты лучший хомячок на свете! — растрогался Габриэль.
Мальчишка на соседней койке, у которого нога была в гипсе, заметил Риту и заверещал как резаный:
— Крыса! Позовите медсестру! У него крыса! Билли схватился за рубашку, но Босх смирно сидел за пазухой. Крысой обозвали Риту.
— Где крыса? Какая крыса? — грозно спросила медсестра, вплывая в палату.
Схватив Риту, Билли пулей пронесся в коридор мимо медсестры.
— Где она?
— Дайте подержать!
— Лови ее! — неслось из палаты. Чарли, Билли и Фиделио улепетывали по коридору, а за ними спешили недоумевающие девочки.
И вслед им несся громкий, веселый хохот Габриэля.