понимал, что речь идет о его репутации, и, если он не попытается, — позор ему на веки вечные. Желудок у него еще не совсем успокоился, но ему удалось сделать несколько глубоких вздохов и встать на ноги. Он хотел было подняться на берег как ни в чем не бывало, но ноги подогнулись, и, упав на колени, он пополз наверх на четвереньках, что совсем привело его в смущение, поскольку берег был пологий и не выше трех футов.
Подойдя поближе к молодому ковбою, Калл почувствовал запах виски и понял, что мальчишка пьян в стельку. Он меньше всего этого ожидал, и его первым побуждением было немедленно его уволить и отправить назад к Шанхаю Пирсу, который более терпимо относился к любителям приложиться к бутылке. Но едва он открыл рот, как заметил, что Гас и Джейк усмехаются и переглядываются, как будто все это всего лишь остроумная шутка. Для них наверняка так оно и было — шутки интересовали их куда больше, чем серьезное дело. Но поскольку они так уж рьяно веселились именно в этом случае, Калл сообразил, что, скорее всего, они как-то одурачили и напоили парня, и, следовательно, это не полностью его вина. Эти две хитрые лисы вместе становились еще невыносимее. На них похоже — сыграть такую шутку в самое неподходящее время. Они постоянно так делали в те годы, когда были рейнджерами.
Диш тем временем добрался до верха и с трудом встал на ноги. Когда он выпрямился, голова на мгновение прояснилась, и он возрадовался — может, он уже протрезвел. Но секундой позже все надежды улетучились. Он было направился к выгону, чтобы оседлать лошадь, споткнулся о корень мескитового дерева, тянущийся в пыли, и упал прямо вниз лицом.
Ньют уже тоже было возрадовался, когда Диш встал, и ужасно смутился, когда его приятель растянулся в пыли. Он все еще недоумевал, как это Диш умудрился так напиться за столь короткое время и зачем он это сделал, особенно если впереди такая ответственная ночь. Боливар все еще колотил ломом, и это мешало думать.
Незнакомый с привычками Боливара Джейк досадливо поморщился, поскольку грохот не умолкал.
— Кто разрешает старику устраивать такой бедлам? — спросил он. — Почему никто его не пристрелит?
— Если мы его пристрелим, готовить придется Гасу, — объяснил Калл. — Тогда нам придется жрать трепотню или подохнуть с голоду.
— Слушать меня — еще не самое худшее, — заметил Август.
Диш Боггетт снова поднялся. Он оглядывался вокруг остекленевшим взглядом и передвигался с такой осторожностью, будто боялся, что если упадет, то разобьется вдребезги.
— Что с тобой случилось? — спросил Калл.
— Да, капитан, я, право, не знаю…
— Почему не знаешь?
— Не помню…
— Да ладно, — вмешался Август, — он будет в порядке. Ему просто хотелось выяснить, как быстро он сможет вылакать две бутылки виски.
— Кто его в это втравил? — спросил Калл.
— Не я, — отозвался Август.
— И не я, — усмехнулся Джейк. — Я только предложил ему поискать воронку для слива. Если бы у него была воронка, он с этими бутылками расправился бы куда быстрее.
— Я могу ехать, капитан, — заверил Диш. — Как сяду на лошадь, все сразу пройдет.
— Надеюсь, что так, — заметил Калл. — Я не стану держать у себя человека, который не справляется со своей работой.
Боливар все еще барабанил в колокол, что окончательно вывело Джейка из себя.
— Черт, если сегодня Четвертое июля, то я займусь своим собственным салютом, — сказал он, вытаскивая пистолет. Никто и слова вымолвить не успел, а он уже сделал три выстрела в направлении дома. Блямканье продолжалось, как будто никто не стрелял, но Ньют был поражен. Ему казалось, что, хоть Боливар и вправду очень шумит, так неосторожно действовать нельзя.
— Если тебе столь не терпится нажать на спусковой крючок, — промолвил Август, — ничего нет удивительного, что ты в бегах. Если ты хотел покончить с этим шумом, то достаточно было бы вмазать ему кирпичом по башке.
— Зачем ходить, когда можно выстрелить? — снова усмехнулся Джейк.
Калл промолчал. Он успел заметить, что Джейк стрелял достаточно высоко, чтобы не подвергать повара никакой опасности. Вполне характерно для Джейка — хочет казаться хуже, чем он есть на самом деле.
— Если хотите поесть, лучше поторопитесь, — сообщил он. — На закате выезжаем.
После ужина Джейк и Август вышли наружу покурить и поплеваться. Диш сидел на печке, потягивая черный кофе и одной рукой сжимая висок, — он болел так, будто кто-то врезал по нему небольшим топориком. Дитц и Ньют отправились в загоны за лошадьми. Ньют остро сознавал, что из всех он — единственный, кто не вооружен. У Дитца на бедре болтался огромный кольт размером с окорок, который он прицеплял только тогда, когда собирался в набег, потому что даже Дитцу недостало бы сил таскать его весь день на себе.
Капитан пришел в загон раньше них, поскольку оседлать Чертову Суку было делом непростым. Он как раз привязывал ее к столбу, когда подошли Дитц и Ньют. Когда Ньют вошел в сарай, чтобы взять веревку, капитан повернулся и протянул ему пистолет в кобуре и с ремнем.
— Лучше пусть он будет и не понадобится, чем понадобится, а его у тебя не будет, — добавил он несколько торжественно.
Ньют взял пистолет и вытащил его из кобуры. Оружие слегка пахло маслом, по-видимому, капитан его недавно смазывал. Разумеется, Ньют не впервые держал в руках пистолет. Мистер Гас основательно занимался с ним стрельбой и хвалил за успехи. Но просто держать пистолет в руках и иметь его в своем полном распоряжении — вещи совершенно разные. Он повернул барабан кольта и прислушался к тихим, четким щелчкам. Рукоятка удобная, ствол прохладный и синеватый; кобура немного отдавала лошадиным потом. Ньют снова вложил пистолет в кобуру, надел и застегнул ремень и сразу почувствовал плотную тяжесть пистолета у себя на бедре. Когда он вышел в загон, чтобы поймать лошадь, то впервые почувствовал себя совершенно взрослым. Солнце склонялось к западному горизонту, ночные ястребы слетались к каменному резервуару, который Дитц и капитан соорудили много лет назад. Дитц уже поймал лошадь мистера Гаса, большую надежную гнедую по кличке Глиняный Куличик, и ловил коня для себя. Ньют приготовил лассо и с первого броска заарканил своего любимца, серовато-коричневого мерина, которого он звал Мышью. Ему показалось, что с пистолетом у бедра он даже лассо лучше бросает.
— Ой, надо же, они тебе пистоль дали, подумать только, — широко улыбнулся Дитц. — Наверное, еще немного — и ты станешь нашим боссом.
Такая тщеславная мысль никогда не появлялась в голове у Ньюта. Пределом его мечтаний было стать членом команды — ездить везде со всеми и делать то же, что и они. Но Дитц явно шутил, а у Ньюта как раз было подходящее настроение для шуток, поэтому он ответил:
— Точно. Вот-вот стану боссом. И первым делом тебе зарплату прибавлю.
Дитц хлопнул себя по ляжке и заржал, такой смешной показалась ему эта мысль. Когда остальные наконец вышли из дома и присоединились к ним, они увидели, что оба стоят и ухмыляются.
— Только поглядите, — сказал Август. — Такое впечатление, будто они в первый раз обнаружили, что у них есть зубы.
День умирал, и солнечный отсвет поднимался вверх в пустое, светлое еще небо, когда компания «Хэт крик» в полном составе пересекла реку и направилась на юго-восток, к гасиенде Флореса.
10
Первое, что Ньют заметил, став взрослым, — это то, что время уже не тянется так медленно. Сразу же как они перебрались через реку, капитан пустил лошадь рысью. Стало совсем темно, только светила луна.