являться в рестораны вместе с собаками!

#8209; А #8209;а #8209;а! Значит, я видал его… Прости уж коварного старца, ему тоже караулить привелось долгонько.

#8209; Да, но являться в порядочное заведение с двумя охотничьими псинами? Люди ведь рядом питаются! Диана постучала себя пальцем по виску. Она и впрямь воспряла, свершив первый шпионский подвиг, тараторила без умолку, явно гордилась; рассказывала обо всем, кроме истинных переживаний, сопутствовавших томительному ожиданию. Обо веем, кроме страха, который наверняка испытывала.

Она преуспела! Прочее было несущественно. Диана Лоуренс, еще недавно числившаяся верным другом бурого пеликана и венценосного журавля, не говоря уже о леопардах; разъезжавшая на велосипеде, чтоб среду природную не загрязнять попусту, и бывшая добропорядочным членом общества, забрала у норвежского связного важнейшие документы! Стала взаправдашней, всамделишной лазутчицей!

И при этом не потребовала ни ремней безопасности, ни волшебных антибиотиков, ни полицейского #8209; ничего, делающего бытие удобным и надежным…

Совершила недопустимое по цивилизованным понятиям.

Охотно поставила на кон собственную жизнь! И выиграла! И никогда уже не сделается прежней несмышленной дурочкой!

У Дианы достало тонкости и сообразительности не испортить полученное удовольствие, не приняться немедленно судачить о пережитом.

А у меня тем паче не достало бы тупости и жестокости пояснить: выполнено мельчайшее, обыденнейшее, простейшее дело. Почти безо всякого личного риска. Но ведь нельзя же, право слово, мерить начинающую #8209; да вдобавок, современную #8209; девицу на суровый профессиональный салтык! Девицу, которую наставляли: всякий риск #8209; оправданный, или неоправданный #8209; всецело неприемлем; его следует избегать! А существовать полагается вечно; во всяком случае, под конец долгой, безопасной и отменно скучной земной жизни представить для окончательной переработки в гериатрическом отделении тело, не оскверненное ни единым шрамом…

#8209; Что же здесь безумного? #8209; полюбопытствовал я.

#8209; Собаки в ресторанах? Это ведь антисанитарно. Я хмыкнул:

#8209; Куда спрятался недавно пробудившийся дух #8209; отважный и бесшабашный? Возмутившийся навязчивой и непрошеной защитой от вирусов, бактерий, микробов и тому подобных бацилл?

Диана выжидательно промолчала.

#8209; Меня когда #8209;то учили управляться со сторожевыми псами. Пояснили: здоровая собачья пасть исключительно чиста, и, если тебе вообще удалось уцелеть после полученных укусов, можешь не страшиться никакого заражения.

#8209; Правда?

#8209; Конечно. С другой стороны, будучи укушен в рукопашной свалке двуногим охранником, поторопись вынуть йод из аптечки и применить не жалеючи, не то раны гноиться начнут. Человеческие рты сплошь и рядом так заботливо ухожены и вычищены, что гремучей змее угодить на зубок #8209; и то спокойнее… Уверяю: впуская в рестораны собак и давая людям от ворот поворот, санитарные и гигиенические требования было бы куда легче соблюсти.

Спутница прыснула.

#8209; Вот не подозревала, что ты любишь домашнюю живность!

#8209; Весьма умеренно. Просто выпало однажды путешествовать в обществе чудной спаниэльской образины: ласковой, умной, покладистой. Спаниэль служил мне примерно тем же, чем тебе #8209; 'Лейтц'. И веришь ли, меня шпыняли по дороге так, словно я был чумным и прокаженным сифилитиком, странствовавшим на пару с бешеным, шелудивым и блохастым волчиной!.. Дьявольщина, ведь песик вел себя неизмеримо пристойней большинства людей, которые нам попадались! А работал, между прочим, гораздо лучше многих профессиональных агентов. О присутствующих не говорю #8209; хотя бы потому, что профессионалом ты считаться не можешь, да и агентом еще не стала… До конца не стала, #8209; прибавил я.

#8209; Благодарю, сударь…

Диана успела чуток поостыть (этого я и добивался, разглагольствуя о собаках, затягивая время). Припомнила о бинокле, покосилась на футляр:

#8209; Но хотя бы оценить работу начинающего можно? Осмотреть хотя бы ее итоги?

#8209; Зачем? Ты ведь наверняка потрудилась переворошить все, и все проверила сама.

#8209; Мистер Хелм по #8209;прежнему ясновидящ? #8209; фыр #8209;кнула Диана. #8209; По правде говоря, проскользнула в дамскую уборную и полюбопытствовала…

Верю. Всей душою стремясь ринуться наутек и помчать вдоль пристани к нашему кораблю, девочка принудила себя неспешно прошествовать по коридору и провести в здании десять лишних минут #8209; просто удостовериться, что способна такое проделать.

#8209; Ай #8209;ай #8209;ай, агент Лоуренс! #8209; вымолвил я с укоризной. #8209; Зарубите на носу: общественные сортиры весьма небезопасны даже для простых смертных. А нам их лучше избегать вообще. В особенности, получив и унося ценные сведения, которые беречь надобно.

#8209; Твой закадычный дружок Денисон уверял: я в полнейшей безопасности, правда? Я ни слову этой чуши не поверила, тряслась, как лист осиновый, но ты подтвердил: бояться незачем. И я решилась…

#8209; О, дитя неразумное и непамятливое! Денисон ведь уверял: ты в полнейшей безопасности от Эльфенбейна! И ни словечка не обронил касательно безопасности от самого Поля Денисона. Даже за дверью, помеченной DAMER… Тебе очень повезло: покровителю Поля начхать на Экофиск и Фригг, но за Торботтен кое #8209;кто глотку перервет #8209; и не одну, пожалуй!

#8209; Угу…

#8209; Дружок? Лучшим другом Денисона, в сущности, был, есть и будет лишь Поль Денисон. Остальные не в счет и не в строку.

Пришла пора учинить осмотр австрийскому кожаному футляру. Он был заметно велик для помещавшегося внутри оптического приспособления #8209; по причинам очевидным.

#8209; Там конверт, #8209; пояснила Диана, #8209; битком набитый листками папиросной бумаги. На листках полно галиматьи #8209; ученая цифирь, диаграммы и надписи по #8209;норвежски. Ничего бы не поняла даже в английском переводе, уверена.

#8209; Просто и удобно, #8209; сказал я. #8209; Никаких магнитных или микропленок и тому подобной дребедени. После недавней вашингтонской заварухи один вид магнитной кассеты нагоняет на меня тоску.

#8209; Возьми содержимое, #8209; попросила Диана, #8209; и пригляди за ним хорошенько. А я уже потрудилась, не побоялась ни Денисона, ни двустороннего воспаления легких… Послушай, но ведь парень, можно сказать, воюет с нами в союзе. Он хочет привезти мистеру Котко чертежи вместе со Свольверским устройством #8209; и мы того же хотим! Верно?

#8209; Да, но только на иной лад. Мы ведь сифон и бумаги не Котко доставляем, а Шкиперу, который переправляет материалы по назначению: таковы условия, сколько удалось уразуметь их после беседы в Олесунне. И Денисон косвенно подтвердил нынче мои выводы. Никто, разумеется, не разговаривает напрямик. Забавляются, заставляя Эрика двигаться ощупью… Ну #8209;ну.

#8209; Бедный Мэтт! #8209; ответила Диана. #8209; А мог бы уже давно справиться у меня. Отвечаю: всецело правильно. Шкипер встретит нас на борту парома, курсирующего меж Лофотенскими островами и Нарвиком. Отплывает из Свольвера в девять вечера и поутру причаливает в конечном пункте. Где Хэнк возьмет затею в свои руки и свяжется с мистером Котко сам.

#8209; Звучит заманчиво, #8209; промолвил я. #8209; Осталось лишь добраться до Нарвика. И груз доставить в сохранности…

Глава 15

Вы читаете Палачи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×