#8209; Я отдал косвенное распоряжение, вы истолковали его должным образом. И в итоге поступили правильно. До свидания.

#8209; До свидания, сэр…

* * *

Когда я проснулся, она тихо стояла возле кровати. Забинтованная левая рука обреталась на перевязи.

Она выглядела еще бледнее прежнего и, в отличие от прежних времен, была облачена в довольно женственное серое платье. Дотоле я видал Диану только в темных брюках или вовсе без брюк.

Зеленые глаза казались весьма сердитыми.

#8209; Бессердечная сволочь, #8209; сказала она.

#8209; Разве я скрывал это?

#8209; Бросил на съедение! На растерзание!

#8209; Вооружив, и наставив соответственно. Тебе велено было: не отдавать револьвер ни #8209;ко #8209;му. Помнишь? Если даже просто попросят на минутку #8209; рассматривать просьбу как открытое враждебное действие, требующее противодействия немедленного и убийственного!.. Послушная умница: вручила Присту револьвер по первому требованию. Чего же просишь? Похвалы? Сочувствия?

Медленно, и тем более мило, по лицу Дианы поползла улыбка.

#8209; Спасибо, милый. По чести, я ненавижу любые утешения, сопли, нюни. И убила бы тебя за любую попытку оправдаться либо извиниться задним числом. Надеюсь, плечико побаливает всерьез? Моя ручка #8209; да, и весьма.

#8209; И тебе спасибо. Полагаю, плечико болит не меньше. А что именно стряслось?

#8209; Эльфенбейн привязал меня к тяжеленному дубовому креслу, на кухне старой заброшенной фермы; и прибил руку к столу внушительным ножом. И бросил подыхать. Я провела целую ночь, коченея от холода и кровью истекая, покуда не ввалился твой приятель Денисон и не освободил меня. Передал привет Эрику. Сказал, что раскинул мозгами и решил согласиться на предложенную тобою сделку. Еще уведомил о следующем: на колено в тоннеле он упал отнюдь не нарочно #8209; хотя, убей, не пойму, как это истолковать.

Я отмолчался.

#8209; Мэтт…

#8209; Он самый.

#8209; Целую ночь я ненавидела тебя лютой ненавистью.

#8209; Потому и до утра дотянула. Размышляй ты об осиротелых пеликанах и скорбящих леопардах #8209; подохла бы еще до полуночи, В таком душевном и физическом состоянии лютая ненависть #8209; настоящий спасательный круг.

#8209; Здесь, когда руку подлечили и перевязали, когда я узнала, что ты лежишь едва ли не в соседней палате #8209; дала себе слово: буду ненавидеть мерзавца и впредь. Зачем же пришла, спрашивается?

#8209; Понятия не имею, #8209; ответил я. #8209; Но едва лишь сумею чуток ворочаться, приложу всевозможные усилия, дабы выяснить.

И приложил.

Donald Hamilton, “The Terminators”

[1] Гостиница 'Норвегия' (норвежек.).

[2] Приблизительно: 'мужскому достоинству; доблести самца' (исп.).

[3] Две мирские мили в час.

[4] Шкиперами называют невоенных капитанов.

[5] Апостолов насчитывались двенадцать; Денисон перепутал их с четырьмя евангелистами.

[6] Закон о побеге (исп.).

[7] Видкун Квислинг (Quisling; 1887 #8209; 1945), предводитель норвежских нацистов; способствовал захвату Норвегии немцами в 1940 году. С 1942 #8209;го стоял во главе марионеточного правительства. Казнен после того, как союзные войска освободили страну. Имя Квислинга сделалось на Западе почти нарицательным.

[8] Отец и дочь (франц.).

[9] Любителя (исп.).

[10] Римский писатель, автор 'Золотого осла'.

[11] Приблизительно: равноценная замена.

Вы читаете Палачи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×