Хотя гордость ее была уязвлена таким очевидным отсутствием энтузиазма по отношению к ее особе, Делия решила, что при данных обстоятельствах мистера Брэдфорда едва ли можно винить.
– Если вам от этого станет легче, уверяю: мне страшно жаль, что я втянула вас в эту историю, – произнесла она мягче.
– И в самом деле стало немного легче, – с непроницаемым видом заверил он. – Только мне кажется, что чем дальше, тем больше вы будете жалеть, что все это затеяли.
Это заставило ее снова ощетиниться.
– Уж не собираетесь ли вы приложить к этому руку? Выходит, я сделала плохой выбор. Вы несносны, Кент Брэдфорд!
С этими словами она зашагала прочь, стараясь поскорее увеличить дистанцию между собой и этим ужасным субъектом.
Надо сказать, стояла чудесная погода: теплая, но не жаркая – самая подходящая для того, чтобы любоваться искристой морской далью. Верхняя палуба была переполнена фланирующими парами, поэтому Делии не сразу посчастливилось отыскать свободное место у поручней, ближе к носу парохода. Оттуда можно было наблюдать, как интенсивно крутится левое колесо и вокруг его лопастей зависают облачка водяной пыли.
Мало-помалу гнев Делии улегся, и она принялась размышлять о череде событий, приведших ее туда, где она теперь находилась. В самом деле, умри супруга мистера Потта двумя неделями позже – все сложилось бы иначе. Пароход отплывал только дважды в месяц, и хотя это был наиболее приемлемый способ бегства, судно было бы другим и везло бы других пассажиров. Да и сейчас ее могли бы арестовать у сходней или же мистер Брэдфорд предпочел бы ее с ходу разоблачить. В любом случае все могло сложиться гораздо, гораздо хуже. Леди Удача снова пришла ей на помощь, за что, безусловно, следовало быть благодарной, а не выражать недовольство «ужасным субъектом».
– Миссис Брэдфорд! – окликнул Делию высокий, почти детский голосок.
Обернувшись, она увидела Мэри Паттерсон. Это была девушка вполне обычной внешности, наделенная чрезмерной живостью.
– Могу я называть вас просто Делия? Славный денек, не правда ли?
– Славный, – признала Делия. – Конечно, вы можете называть меня по имени. Все эти церемонии мне не по душе.
– Превосходно! Мне тоже. Я уверена, мы с вами станем настоящими подругами к тому времени, как пароход бросит якорь в Нью-Йорке.
Хотя Делия намеревалась исчезнуть задолго до этого, она поощрительно улыбнулась. Чем больше народу будет на ее стороне, тем лучше.
– Не сомневаюсь, – с готовностью заверила она. – Вы родом из Нью-Йорка?
– Из Нью-Джерси. Это почти рядом. Знаете, я уже скучаю по дому! Когда мы с папой в прошлом году гостили в Нью-Йорке, мне и в голову не могло прийти, что я вернусь туда женой… хотя я очень на это надеялась!
Услышав, как она хихикает, Делия решила, что Мэри, пожалуй, немного глуповата. Впрочем, тут же одернула она себя, ее тоже вряд ли можно назвать образчиком здравомыслия.
– А вот мистер Брэдфорд родом из Нью-Йорка, – продолжала Мэри. – Это правда, что он один из знаменитых нью-йоркских Брэдфордов? Ах, он кажется чересчур молодым и красивым для главы такого громадного предприятия! Но мой Роберт сказал, что так оно и есть. Впрочем, вы в Калифорнии к этому привыкли. Там так легко нажить себе состояние – как, к сожалению, и потерять. Чем дальше к востоку, тем степеннее люди.
Ощутив, что ее улыбка застыла, Делия постаралась придать лицу более естественное выражение, при этом лихорадочно припоминая подслушанные обрывки разговора мистера Брэдфорда с Шарпом.
– Кент унаследовал это предприятие. Я все еще мало знаю о его деловой жизни. У нас было много других, более интересных тем для разговора.
– Разумеется, – охотно согласилась Мэри. – Бизнес – самая скучная вещь на свете, к тому же женский разум для него попросту не приспособлен. Роберт все время мне это повторяет.
Делия придержала готовые сорваться возражения. Она всегда считала, что создана для бизнеса, и уж если на то пошло, дела шли у нее куда лучше, чем когда-то у ее отца.
– Значит, ваш свекор уже в лучшем мире? Какая жалость! – продолжала трещать Мэри. – Вы подумайте, опять совпадение! Вы ведь тоже сирота. Но хоть мать-то у вашего мужа жива?
Увы, мистер Брэдфорд ни разу не упоминал о своей семье в ее присутствии. Только сейчас Делия сообразила, какое это досадное упущение. Она утешила себя тем, что это в конечном счете не важно. Когда истина всплывет, она уже будет далеко.
– Жива и как раз живет в Нью-Йорке, – сказала она, надеясь все-таки, что не слишком ошибается. – Надо думать, удивление не помешает ей заключить меня в материнские объятия.
Ей вдруг пришло в голову, что все не так просто, что ее могут поймать на лжи немедленно, как только мистер Брэдфорд заговорит о своей семье с любым из их компании. Нельзя допустить, чтобы их версии разнились! Не стоит пробуждать в людях подозрения своей странной неосведомленностью. Где-то поблизости бродит пассажир с тростью. Правда, в обеденном салоне он не смотрел в ее сторону, но может и посмотреть, если о ней начнут шептаться.
– Как печет солнце! – воскликнула Делия. – Прошу прощения, но мне придется сходить за шляпкой. Не хочется испортить лицо солнечным ожогом.
Мэри понимала это как нельзя лучше и охотно извинила новую знакомую, надеясь возобновить разговор чуть позже.
– Если вы не вернетесь, я пойму, что вы с мужем приятно проводите время, – добавила она на прощание, игриво хихикнув.