спокойно положил серьгу головореза себе в карман вместе с ухом, на котором она висела.
— Имя моего рода Ли, мое собственное имя Као, и в характере моем есть легкий изъян, — представился мастер, отвесив легкий поклон. — Это мой глубокоуважаемый спутник, Десятый Бык, который уже готов ударить тебя по голове тупым тяжелым предметом.
Я не очень разобрался, что имелось в виду под последним пунктом, но все обошлось без лишних расспросов, так как громила сел за стол и зарыдал. Ли Као обменялся с Одноглазым Вонгом непристойной шуткой, ущипнул Толстуху Фу за обширный зад и призвал меня распить с ними кувшин вина, произведенного далеко от этого славного заведения.
— Бык, мне очевидно, что в твоем образовании есть пробелы, касающиеся основных сторон межчеловеческого общения, а потому предлагаю тебе сейчас сосредоточить все свое внимание, — сказал он, выкладывая на стол нефритовую сережку головореза. — Прелестная вещица.
— Мусор, — фыркнул Одноглазый Вонг.
— Дешевая подделка, — усмехнулась Толстуха Фу.
— Сделанная слепцом, — презрительно процедил Одноглазый Вонг.
— Самая отвратительная сережка, которую я когда-либо видела, — подытожила Толстуха Фу.
— Сколько? — спросил Одноглазый Вонг.
— Отдаю за гроши, — ответил мастер Ли. — В нашем случае под словом «гроши» я понимаю большой кошель фальшивых золотых монет, два изящных, дорогих платья, наем роскошного паланкина и прилично одетых носильщиков, тележку с мусором и козла.
Одноглазый Вонг произвел какие-то мысленные подсчёты.
— Без козла.
— Но мне нужен козел.
— Но это не самая хорошая серьга.
— Но слишком хороший козел мне тоже без надобности.
— Без козла.
— Но ты же получаешь не только серьгу, но еще и целое ухо в придачу, — заметил мастер Ли.
Торговцы склонились над столом и с интересом изучили окровавленный кусок мяса.
— Не самое лучшее ухо, — фыркнул Одноглазый Вонг.
— Просто ужасное, — усмехнулась Толстуха Фу.
— Отвратительное, — презрительно процедил Одноглазый Вонг.
— Самое худшее ухо, которое я когда-либо видела, — подытожила Толстуха Фу.
— К тому же, какой с него толк? — спросил Одноглазый Вонг.
— Посмотри на гнусное создание, которому оно не так давно принадлежало, и представь, сколько мерзости доводилось ему слышать, — тут мастер Ли склонился над столом и понизил голос: — Предположим, у тебя есть враг.
— Враг, — повторил Одноглазый Вонг.
— Богатый человек с загородным поместьем.
— Поместьем, — повторила Толстуха Фу.
— По его владениям протекает ручей.
— Ручей, — повторил Одноглазый Вонг.
— Полночь. Ты перелезаешь через забор и ловко обманываешь собак. Тихий, словно тень, проскальзываешь к истоку ручья и украдкой осматриваешься вокруг. Потом берешь вот это омерзительное ухо и окунаешь его в воду. Из него извергаются слова такой отвратности, что рыба в окрестностях всплывает брюхом вверх. Скот твоего врага пьет из ручья и падает на месте, умирая в жестоких судорогах. Его сочные орошаемые поля сохнут на корню, а его дети, раз искупавшись, заражаются проказой. И все это удовольствие ты можешь получить за какого-то козла.
Толстуха Фу закрыла лицо руками.
— Десять тысяч благословений матери, которая произвела на свет Ли Као, — всхлипнула она, в то время как Одноглазый Вонг вытер глаза грязным платком и фыркнул:
— По рукам.
В деревне моя жизнь подчинялась ритму времен года, все происходило постепенно. Теперь же я попал в ураганный мир Ли Као и, как мне теперь кажется, постоянно находился в шоке. В любом случае, следующее, что я помню, — это поездку по улицам Пекина вместе с Ли Као и Толстухой Фу в роскошном паланкине. Одноглазый Вонг шествовал перед нами, разгоняя попрошаек посохом с золотым наконечником. Он был одет как мажордом благородного дома, Толстуха Фу вырядилась словно уважаемая кормилица, а мастер Ли и я ослепляли глаза прохожих одеждами из шелка цвета зеленой морской волны, перепоясанными серебряными поясами с нефритовой оторочкой. Драгоценные кулоны, свисающие с наших прелестных остроконечных шляп с кисточками, позвякивали на ветру, а мы лениво обмахивались сычуаньскими веерами, усыпанными золотом.
Сзади шел слуга, волоча за собой тележку с мусором и шелудивого козла. Это был тот самый головорез мерзкой наружности, с тряпкой, повязанной вокруг головы, продолжающий причитать о своем ухе.
— Дом Скряги Шэня, — сказала Толстуха Фу, указывая на большое некрашеное здание, рядом с которым курились дешевые благовония перед статуями Бессмертного Повелителя Торговли, Небесного Искателя Спрятанных Сокровищ, Покровителя Богатых Наследств, в общем, каждого алчного божества Небесной Канцелярии. — Скряга Шэнь — владелец восьми процветающих предприятий, шести домов в шести разных городах, одного экипажа, одного паланкина, одной лошади, трех коров, десяти свиней, двадцати цыплят, восьми диких сторожевых собак, семи полуголодных слуг и одной молодой, прекрасной наложницы по имени Красавица Пинь. Все это он приобрел благодаря ростовщическим махинациям.
Впереди нас шел старый крестьянин. Он вел под уздцы мула, тащившего телегу с каменными колесами, место которой по виду уже давно было в музее.
— Навоз! — кричал бедняк дрожащим, приводящим в уныние голосом. — Свежий навооооз!
Из дома донесся скрежещущий вопль.
— Каменные колеса? Каменные колеса здесь, в Пекине? — Ставни раскрылись, и из окна высунулась голова необычайно уродливого человека. — Великий Будда, действительно, каменные колеса! — возопил он, а потом исчез в доме, спустя секунду вновь послышался его крик: — Повар! Повар! Нельзя терять ни секунды! — Входная дверь с треском распахнулась, Скряга Шэнь с поваром вылетели наружу и упали на землю позади древней телеги.
Они принесли с собой охапки кухонной утвари и принялись точить её о медленно вращающиеся каменные колеса.
— Сэкономим, по крайней мере, две медных монеты, господин! — запричитал повар.
— Какая неслыханная удача! — зарыдал Скряга Шэнь.
— Навоз! — по-прежнему кричал крестьянин. — Свежий навооооз!
В доме открылась еще одна пара ставен, и Толстуха Фу указала на личико в форме сердца и пару соблазнительных миндалевидных глаз.
— Красавица Пинь, — пояснила она. — У неё есть одна дешевая пара одежды, одно дешевое пальто, одна дешевая шляпа, одна пара дешевых сандалий, одна дешевая расческа, одно дешевое кольцо и столько унижения, что хватит на двадцать жизней.
— Больше ножей! — продолжал вопить Скряга Шэнь. — Принесите тяпки и заступы!
— Один миллион унижений! — простонала Красавица Пинь, и ставни с грохотом захлопнулись.
— Навоз! — не переставая, орал старый крестьянин. — Свежий навооооз!
— Жара, — пропыхтел мастер Ли, обвевая себе лицо веером. — Смрад, шум!
— Наш господин устал и должен отдохнуть! — крикнула Толстуха Фу Одноглазому Вонгу.
— Сойдет даже этот свинарник, — слабо простонал мастер Ли.
Одноглазый Вонг постучал золотым наконечником посоха по плечу Скряги Шэня.
— Эй, ты! — заревел он дурным голосом. — На тебя снизошли тысячи благословений, ибо господин Ли из Као решил отдохнуть в твоей убогой лачуге!
— А? — воскликнул Шэнь. а потом глупо уставился на золотую монету, упавшую ему на ладонь.