Хейдон смотрел на объемистый сверток; возможно, его содержимым можно было неделю кормить весь дом.
– Спасибо, Юнис.
– Вы же не думаете оставлять здесь этот прекрасный смокинг? – проворчал Оливер, кивнув в сторону гардероба. – Очень хороший костюм.
– Пусть он будет твой, – ответил Хейдон, укладывая узелок в саквояж. – Сомневаюсь, что буду посещать светские собрания.
Оливер хохотнул:
– А мне куда надевать такой замечательный смокинг?
– Носи дома, – предложил Хейдон. – Будешь самый нарядный дворецкий в Инверари.
– Он мне великоват, – с усмешкой заметил Оливер.
– Я подошью, Олли, – вызвалась Дорин. – Стежок здесь, стежок там – и ты у нас будешь как принц.
– Ты думаешь? – заинтересовался Оливер. Он снял смокинг с вешалки и надел его. Увидев себя в зеркале, развеселился. – По-моему, никаких стежков не хватит. Очень уж велик.
– Послушайте, вы уверены, что уходить надо сейчас? – спросила Юнис. – По-моему, мисс Женевьева не поняла, что вы намерены уйти, пока ее нет дома. Она расстроится, что не смогла попрощаться.
Хейдон решительно заявил:
– Так будет лучше.
Он вернулся с Женевьевой из Глазго вчера поздно вечером и ночь провел в ее постели. Встав до рассвета, он перебрался в свою комнату. Утром они поздоровались со всеми и за завтраком рассказали о Глазго и об ошеломляющем успехе первой выставки Женевьевы. Это были минуты счастья и любви, и их омрачало только сознание того, что им придется скоро расстаться.
После завтрака Женевьева пошла в банк к мистеру Хамфри, чтобы договориться о первой выплате, которую она сделает после получения денег за картины. Она просила Хейдона пойти с ней, но он отказался, объяснив, что пойдет по каким-то другим делам. Она внимательно посмотрела на него – видимо, опасалась, что он покинет дом в ее отсутствие. Но он улыбнулся и велел не задерживаться, как будто рассчитывал, что они увидятся после ее возвращения.
Ему было больно ее обманывать, но последние три ночи он видел, как она страдает, и не хотел подвергать ее новым мучениям. «Так лучше», – сказал он себе. Ему и без Женевьевы будет тяжело прощаться с детьми, Оливером, Дорин и Юнис. Потом он уйдет и сядет в дилижанс до Эдинбурга. Он дал Женевьеве указание говорить, что ее муж уехал во Францию через Эдинбург и Лондон. Он зарегистрирует свой билет и поедет сначала в Эдинбург, что послужит доказательством того, что Максвелл Блейк действительно уехал туда. А из Эдинбурга он направится на север, в Инвернес.
Единственная надежда восстановить свое доброе имя – найти того, кто нанял убийц в ту роковую ночь. Тогда он сможет доказать властям, что стал жертвой неудавшегося заговора с целью убийства. Хейдон уже составил список тех, кто имел причины желать его смерти. К сожалению, список получился внушительный.
Он переспал с десятками женщин, многие из которых были замужем, так что было множество обманутых мужей, которые хотели бы посмотреть, как его заколотят в гроб. Один из них, конечно, Винсент, но он уже отомстил ему, погубив Эммалину, так что Хейдон не числил его в кандидатах. К мужьям следовало добавить и самих дам, многие из которых очень недовольны прекращением любовной связи с Хейдоном. Далее шли кузены, тетки, дядья и прочие родственники – когда он унаследовал титул маркиза, они задрожали от страха. Они вполне обоснованно боялись, что он промотает все свое имущество. После смерти Эммалины Хейдон действительно два года провел в пьяном угаре, прожигая состояние. Это должно было приводить в ярость кузена Годфри. Вот уж напыщенный осел! И конечно же, Годфри был вполне способен нанять людей, чтобы убить его. Поэтому, вернувшись в Инвернес, он начнет свое расследование именно с Годфри.
– Эй, раздавите булочки, – проворчала Юнис, заметив, как небрежно Хейдон укладывает провизию. – Почему бы не положить еду в отдельную сумку?
– Может, мне придется двигаться быстро. Я не могу брать с собой слишком много вещей. – Хейдон выдернул из саквояжа одну рубашку и пару брюк, затем закрыл крышку. – Вот и все.
– Все поместилось? – спросила Дорин.
Хейдон молча кивнул.
– Тогда пошли, парень. – Оливер снял с себя смокинг и аккуратно повесил в шкаф. – Я его приберегу для тебя на случай, если когда-нибудь вернешься. Все равно я не люблю черное, ужасно не люблю. – Он закрыл дверцу гардероба и, прислонившись к ней, спросил: – Ведь ты постараешься вернуться к ней, а, парень?
– Как только восстановлю свое доброе имя, непременно вернусь, – ответил Хейдон.
Оливер ненадолго задумался над этим, потом кивнул:
– Вот и хорошо. Она будет ждать. Что ж, пошли вниз, и попрощаешься с детьми. А потом я довезу тебя до дилижанса.
Дети сидели в гостиной и рассматривали книгу с картинками, которую им показывал Джек.
– А вот испанский галеон. – Джек указал на великолепный корабль, который на раздутых парусах плыл по бурным волнам. – Испанцы пользовались ими для войн и для дальних плаваний. Им требовалось очень много места в брюхе корабля, чтобы набить его золотом, серебром и драгоценными камнями.
Джейми нахмурился:
– Но разве корабль не потонет от такого груза?
– Только не этот, – с гордостью заявил Джек. – Потонуть он мог только в том случае, если перевернется при шторме. Или если пираты продырявят корпус, пытаясь завладеть золотом.