23
«Круглый робин» — письмо, на котором подписи расположены кружком, чтобы не было понятно, кто подписал первым.
24
Роттен-Роу — аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке.
25
«Старые подписавшиеся» — так называют 56 политических деятелей, подписавших Декларацию независимости США.
26
Терпсихора — в греческой мифологии муза танцев.
27
Моррис — народный танец, в котором танцующие одеты в костюмы героев баллад о Робине Гуде.
28
Перевод М. Лозинского.
29
Великолепие, пышность (фр.).
30
Старый доминион — прозвище штата Виргиния.
31
Пуритане — последователи одного из направлений протестантизма, проповедовавшие аскетизм и простоту в быту.
32
Вакх — в римской мифологии бог-вина (в греческой — Дионис).
33
Смэш — напиток с сахаром, мятой и льдом.
34
Речь идет о войне США с Мексикой в 1846-48 гг., в результате которой США захватили Калифорнию и Новую Мексику.
35
Имперский город — одно из названий Нью-Йорка.
36
Фернандо Вуд — мэр Нью-Йорка в течение многих лет в середине XIX в.
37
Нерон — римский император I в. н. э., по преданию поджег Рим и сочинял стихи, глядя на пожар.
38