бровь:

— Почему это вас интересует?

«Потому что не хочу, чтобы ты думала о другом, даже если этот другой — я сам». Он обвел пальцами ее зардевшееся лицо.

— Вы покраснели. Не письмо ли тому причиной?

— Нет, просто в комнате жарко. И еще потому, что вы стоите так близко.

Он прикинул, сколько дюймов их разделяло. Затем взгляд задержался на пышных выпуклостях ее грудей, которые не мог скрыть даже скромный вырез платья. Он вздохнул и ощутил медовый запах.

— А если бы я придвинулся еще ближе?

Она высунула язычок, чтобы облизнуть губы, и чресла его мгновенно напряглись.

— Полагаю, мне стало бы еще теплее.

Он приблизился к ней вплотную. Теперь ее запах обволакивал его целиком, и потребовалась вся его сила воли, чтобы не заключить ее в объятия и не насладиться ею. Он провел губами по ее подбородку.

— Теплее? — прошептал он ей на ухо, лизнул ее изящную мочку и осторожно взял ее в зубы.

— Гораздо теплее, — произнесла она еле слышно.

От желания глаза ее округлились, губы молили о поцелуе.

Он желал ее так, как никогда еще не желал ни одну женщину. Все его тело напряглось и пульсировало. Он не хотел думать об осторожности, потерял контроль над собой. Он защитит ее. Будет соблюдать тайну их отношений.

Приподняв ее подбородок, он встретился с ней взглядом.

— Я хочу, чтобы вам было не только тепло, а жарко, — тихо сказал он. — И чтобы ваше тепло передалось мне. Чтобы мы оба пылали от страсти. А вы? Вы этого хотите?

— Я всегда хотела.

Отступив, он провел руками по ее предплечьям и сплел ее пальцы со своими.

— К несчастью, здесь не время и не место.

Он поднес ее руку к губам и запечатлел поцелуй на ее пахнущей медом ладони.

— Встретимся в полночь. У озера.

В ожидании ответа сердце его билось гулко и медленно.

— Хорошо, — шепнула она наконец. Радость лорда была безгранична.

— Что вы намерены делать с… — голос ее стал еще тише, — сами знаете с чем?

— Не понял.

Она вздохнула и, собравшись с силами, выпалила:

— Какой способ предохранения вы предпочитаете?

Он ошеломленно уставился на нее. Ни одна женщина еще не задавала ему таких вопросов.

— Я узнала о различных способах…

— Узнали?! — Слава Богу, что у него не отвалилась челюсть. — Каким образом?

— Поговорила с сестрами.

Его охватило близкое к панике чувство.

— С сестрами?! — А он-то надеялся сохранить тайну. Она все их отношения погубила.

Прежде чем он обрел дар речи, она продолжала:

— Они прекрасно осведомлены касательно этого предмета, хотя точно не сказали, куда именно я должна вставить морскую губку, как они посоветовали. — Она с надеждой посмотрела на него: — Вы, наверное, тоже не знаете?

Проклятие, что может быть хуже такого разговора? Поскольку он молча воззрился на нее, она пояснила шепотом заговорщицы:

— Такую губку, которая помешает сами знаете чему попасть сами знаете куда.

Иисусе. Оказывается, бывает и хуже. Выпустив ее руки, он провел ладонью по лицу.

— Саманта, зачем вы обсуждали такие интимные вещи с сестрами?

— Не могла же я обратиться к матери, милорд. Мне нужны были сведения… сведения, которые вы отказались мне предоставить…

— Потому что в то время вам не нужны были эти сведения. Ваши сестры, конечно же, были шокированы, когда вы стали их расспрашивать.

— Они немного удивились, но я убедила их, что мне это нужно для научных опытов.

— Научных опытов?

— Да. Когда я объяснила, что намереваюсь провести сравнительное изучение репродуктивного цикла некоторых особей, в том числе лягушек, змей и мышей, поскольку они родственны человеку, они охотно согласились обсудить со мной этот вопрос. Поверьте, они ничего не заподозрят.

— Но ваши вопросы наверняка показались им странными.

— Они давно не удивляются тому, что я желаю, особенно, когда речь заходит о моих экспериментах. Так что напрасно вы опасаетесь. У вас такое испуганное лицо.

Раздосадованный тем, что выплеснул свои чувства наружу, он постарался успокоиться. Не ошибается ли она относительно реакции сестер на свои расспросы? Действительно ли они поверили, что ею двигал всего лишь научный интерес? Заяви ему нечто подобное другая женщина, он посмеялся бы над ней. Но заявление Саманты, нужно признать, кажется вполне резонным. Напряжение, охватившее его, несколько спало. Лягушки, змеи, мыши? Да, это очень похоже на Саманту.

Тут в голову ему пришла мысль, от которой он похолодел. Проклятие, разве не думала она о том, чтобы взять в любовники другого? Например, Похитителя Невест?

— Но мы ведь решили, что не станем любовниками, зачем вам понадобились эти сведения?

Она покраснела, и он сжал кулаки. Однако она смело посмотрела ему в глаза и вздернула подбородок:

— Это вы, милорд, так решили. А я очень надеялась, что вы передумаете, и приготовилась на всякий случай.

Значит, она добывала сведения ради него. Надеялась, что он передумает, и он передумал.

— Что же, — тихо проговорил он, — я рад, что вы знаете, как поступить.

— На самом деле я не знаю. Может, вы предложите какой-нибудь способ?

— Я выйду из вашего тела прежде, чем вылью семя.

Он представил себе, как они будут заниматься любовью, и с трудом сдержал стон. Черт, если он сию же минуту не уйдет, то окончательно потеряет над собой контроль.

— Даю слово, Саманта, что буду вас оберегать. — Он сжал ее пальцы и неохотно отпустил ее. — До встречи.

Она кивнула, и он направился к двери.

Остается только дождаться ночи. Еще двенадцать часов, и она будет ему принадлежать. Он безжалостно заглушил в себе голос совести. Она хочет его. Они будут принадлежать друг другу.

По дороге в холл он встретил Хьюберта.

— Добрый день, лорд Уэсли, — с улыбкой поздоровался юноша.

Эрик улыбнулся в ответ:

— Здравствуйте, Хьюберт. Вы в палату?

— Да. Заканчиваю новое изобретение. Режущую машинку для продуктов. Не хотите ли посмотреть?

— С удовольствием, только не сейчас, я занят. Можно, я заеду завтра?

Юноша вспыхнул от удовольствия:

— Конечно, милорд.

— Превосходно. Часа в два?

— Буду ждать вас в палате. — Хьюберт потупился. — Может быть, вам захочется посмотреть… — Он осекся.

— Что-нибудь случилось?

Хьюберт затряс головой так, что очки соскользнули на кончик носа, и уставился на сапоги лорда.

Эрик невольно опустил голову и заметил, что сапоги у него в пыли. Губы его скривились в усмешке.

— Видимо, мой камердинер чистил их в темноте, — сказал он и вышел, сопровождаемый Хьюбертом. Император стоял, привязанный к ближайшему дереву, и Эрик взлетел в седло.

Пока он натягивал перчатки для верховой езды, Хьюберт медленно подошел к лошади и окинул взглядом седло, поводья и стремена. Он побледнел, на лице его появилось страдальческое выражение.

— Вы уверены, что с вами все в порядке, Хьюберт? — встревоженно спросил Эрик. — У вас такой вид, будто вы увидели привидение.

Юноша медленно поднял глаза на лорда, судорожно сглотнул и покачал головой.

— Со мной все в порядке, милорд. Я просто… сбит с толку.

— Вот как? Могу я вам чем-нибудь помочь?

— Не думаю.

— Вы уверены, что чувствуете себя нормально?

— Совершенно уверен, милорд.

Эрик улыбнулся.

— Сообщите, если вам понадобится моя помощь. Вы очень умный юноша, наверняка справитесь со своими проблемами. До завтра. — С этими словами он повернул Императора и уехал.

Хьюберт смотрел ему вслед, мучимый множеством проносившихся в голове вопросов. Больше остальных не давал покоя один: почему на сапогах лорда Уэсли остались следы фосфорического порошка изготовленного и рассыпанного Хьюбертом на вещах, принадлежащих Похитителю Невест?

Получалось, что Лорд Уэсли и есть Похититель Невест. Другого объяснения этому факту Хьюберт не мог найти. Однако он гнал эту мысль прочь. Ведь лорд Уэсли — джентльмен. У него есть титул и богатство. Так с какой стати он станет заниматься столь опасным делом? Похищать девушек, попавших в беду?

Хьюберт в смятении направился к палате. И похолодел от еще одной тревожной мысли: «Господи, неужели Самми это известно? Как могла она подружиться с таким человеком?»

Нет. Не могла. Ведь она не знала, как связаться с Похитителем Невест, когда получила письмо от мисс Барроу. Они тогда говорили об этом. Но может быть, сестра сумеет объяснить, каким образом порошок оказался на вещах лорда Уэсли.

Он повернулся и быстро пошел к дому. Сестру он нашел в гостиной. Она жестом велела ему закрыть за собой дверь, схватила за руку и потащила к кушетке.

— Я получила записку от Похитителя Невест, — зашептала она, когда они сели. — Ему удалось спасти мисс Барроу. — Она устремила взгляд на огонь в камине. — Я бы дала тебе прочесть письмо, но только что сожгла его.

— Разумное решение. Я рад, что все прошло благополучно. — Он вытер влажные ладони о бриджи и откашлялся. — Самми, ты никогда не задумывалась о том, кто скрывается под маской Похитителя Невест?

Девушка поджала губы.

— Задумывалась, и не раз. Но на самом деле это не имеет значения. Важно то, что он делает. — Она сжала его руку. — Я понимаю, что, как экспериментатор, ты стремишься раскрыть любую тайну, но лучше выбрось это из головы. Если станет известно, кто этот человек, жизнь его будет в опасности.

Хьюберту стало не по себе. Он снова откашлялся и сказал:

— Я видел, как лорд Уэсли только что уехал от нас.

Самми густо

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату