Грифон просто рухнул на месте.
— Что?!.. — голос дрогнул.
— Мой медальон — живой. Он носит имя Кагири-то. Ты говорил с ним?
Подошёл заспанный, но улыбающийся Ариман. Хаятэ игриво толкнула его крылом и что-то шепнула, указав на грифона. Юные драконы рассмеялись.
— Не бойся Кагири, — весело сказала Хаятэ. — Он вредный, но не злой.
Карфакс молча смотрел на потомков самых могущественных Диктаторов Галактики, и ничего не мог поделать — перед ним стояли двое детей.
За которыми уже, наверное, охотится вся планета.
И которых он, Карфакс, отныне должен защищать не жалея жизни.
«Впрочем, жизнь биоробота стоит недорого…» — с горечью подумал грифон.
Глава шестая
Они скакали весь день, взмылив коней и разукрасив их толстыми полосами пыли. Лиар, как и положено военной аристократке, в юности прошла курс верховой езды, а Гарольд словно родился в седле. Однако на привалах было заметно, что лошади сторонятся ведьмака, храпят и мотают гривами. Животные словно чувствовали в нём врага.
Торговый тракт охотники оставили ещё вчера. Дорога заворачивала к северо-востоку, там среди выветрившихся гор («на Земле их звали Уральскими…» — вспомнила Лиар) находился небольшой городок Этэмер, исполнявший ту же роль, что и Сибирск.
Лиар и Гарольд направлялись к побережью. Согласно карте, купленной у Салкара, в этом районе должен был находиться арабский морской порт, где корабли, плывущие на Восток, могли запастись водой и провиантом. Охотники собирались взойти на корабль и отплыть к Острову Драконов, поскольку грифон направлялся именно туда.
Уже вечером, когда Лиар начала искать место для привала, вдали показался всадник. Гарольд прищурил глаза.
— Чёрт… — ведьмак сплюнул. — Полуконь…
— Кто?
— Полуконь, кентавр, их зовут кто как хочет. Я слышал, в степях есть целый город этих тварей.
Женщина с интересом приподнялась в седле.
— Настоящий кентавр?
— А бывают липовые? — ведьмак бросил на свою спутницу насмешливый взгляд.
Лиар сдержала резкий ответ.
— Они опасны?
— Люди говорят — нет, но доверять монстру я бы не стал.
— Скажи, для тебя все кто не похож на человека — монстры? — угрюмо спросила Лиар.
— Естественно, нет. Если неразумные — тогда звери.
Женщина покачала головой.
— Да-а… Смотри, не вздумай пристрелить этого… полуконя, если только он сам не нападёт.
— Мне не платили за его смерть, — сухо ответил Гарольд. — Как правило, я убиваю, если платят.
Лиар решительно дёрнула повод.
— Привал. Пусть кентавр сам подъедет к нам.
Ведьмак молча выпрыгнул из седла и привязал лошадь к колючему кусту. Бедное животное попятилось, натягивая поводья.
— Лучшей коновязи не придумал? — осведомилась женщина. Сама она подняла тяжёлый булыжник и придавила поводья.
— Ничего с конём не станется…
Отойдя десяток шагов в сторону, Гарольд уселся на корточки и молча уставился на закат. Расседлать обеих лошадей пришлось Лиар.
Молча обтерев потные бока коней, охотница насыпала обоим немного ячменя и отошла. Ведьмак даже не повернул головы, когда Лиар уселась рядом.
— Сколько тебе лет? — помолчав, спросила женщина.
— Какая разница…
— Мне интересно.
— Тридцать шесть.
— Выглядишь моложе.
Ведьмак бросил на спутницу хмурый взгляд.
— Как выгляжу, так выгляжу.
— На что ты злишься? — прямо спросила Лиар.
Молчание.
— Я должна знать, иначе мы распростимся — я не смогу доверять тебе.
Гарольд отвернулся.
— Я всегда работаю один, — бросил он угрюмо. — Не привык… зависеть от женщины.
Это Лиар понять могла. В мирах Империи до сих пор встречались люди, считавшие женщин нечистыми тварями. Таких людей, при встрече, капитан Торрес обычно вызывала на поединок и хладнокровно убивала, поскольку считала — им незачем жить.
— Не любишь женщин? — спокойно спросила охотница.
Ведьмак криво усмехнулся.
— Люблю, — он посмотрел прямо в глаза своей спутнице. — Заниматься с ними любовью.
Лиар потянулась, на миг словно обратившись в пантеру.
— Трудно поверить, что женщина добровольно предпочтёт подобного тебе.
Гарольд резко отвернулся, на щеке задёргалась жилка.
— Обычно я плачу женщинам.
— Я не считаю тех, кому ты платишь, женщинами.
— Тогда зови их самками. Суть не меняется.
Охотница стиснула кулаки.
— Ошибаешься, самец. Суть очень даже меняется.
— Давай спать, — угрюмо бросил ведьмак. — Кентавр ушёл.
Резко поднявшись, Лиар отошла к своему коню и уселась на снятое седло. Её коробил гнев. Этот мужлан… Его надо поставить на место!
«Дай только найти Игла… Я покажу тебе, чем женщина отличается от самки!»
По вечернему небу мчались низкие, свинцовые тучи. До побережья оставался ещё день пути.
Порт был разрушен. Не просто разрушен, а буквально разнесён в клочья. От домов остались одни обугленные остовы, повсюду валялись обломки заборов, стен, куски кирпичей… И кости.
Их было много, разбросанных по обугленной земле. Большая часть трупов сгорела вместе с домами, от этих остались только скелеты. Однако то там, то здесь, виднелись избежавшие огня тела. Все они были растерзаны, у многих не хватало конечностей.
Конь Лиар медленно двигался по пожарищу. С каждой минутой женщина всё яснее понимала, что тут произошло.
— На них напали ночью, с воздуха, — вполголоса сказала она. — Нападавший был вооружён мощным оружием. Когда дома загорелись, он опустился в степь, за грань круга света, и добивал всех кто пробовал спастись. Хладнокровное истребление.
Ведьмак ничего не говорил, только смотрел по сторонам, стиснув зубы.
— Это не мог быть наш грифон, — сказал он внезапно. — Я серьёзно ранил зверя кинжалом, летать