Грифон просто рухнул на месте.

— Что?!.. — голос дрогнул.

— Мой медальон — живой. Он носит имя Кагири-то. Ты говорил с ним?

Подошёл заспанный, но улыбающийся Ариман. Хаятэ игриво толкнула его крылом и что-то шепнула, указав на грифона. Юные драконы рассмеялись.

— Не бойся Кагири, — весело сказала Хаятэ. — Он вредный, но не злой.

Карфакс молча смотрел на потомков самых могущественных Диктаторов Галактики, и ничего не мог поделать — перед ним стояли двое детей.

За которыми уже, наверное, охотится вся планета.

И которых он, Карфакс, отныне должен защищать не жалея жизни.

«Впрочем, жизнь биоробота стоит недорого…» — с горечью подумал грифон.

Глава шестая

Они скакали весь день, взмылив коней и разукрасив их толстыми полосами пыли. Лиар, как и положено военной аристократке, в юности прошла курс верховой езды, а Гарольд словно родился в седле. Однако на привалах было заметно, что лошади сторонятся ведьмака, храпят и мотают гривами. Животные словно чувствовали в нём врага.

Торговый тракт охотники оставили ещё вчера. Дорога заворачивала к северо-востоку, там среди выветрившихся гор («на Земле их звали Уральскими…» — вспомнила Лиар) находился небольшой городок Этэмер, исполнявший ту же роль, что и Сибирск.

Лиар и Гарольд направлялись к побережью. Согласно карте, купленной у Салкара, в этом районе должен был находиться арабский морской порт, где корабли, плывущие на Восток, могли запастись водой и провиантом. Охотники собирались взойти на корабль и отплыть к Острову Драконов, поскольку грифон направлялся именно туда.

Уже вечером, когда Лиар начала искать место для привала, вдали показался всадник. Гарольд прищурил глаза.

— Чёрт… — ведьмак сплюнул. — Полуконь…

— Кто?

— Полуконь, кентавр, их зовут кто как хочет. Я слышал, в степях есть целый город этих тварей.

Женщина с интересом приподнялась в седле.

— Настоящий кентавр?

— А бывают липовые? — ведьмак бросил на свою спутницу насмешливый взгляд.

Лиар сдержала резкий ответ.

— Они опасны?

— Люди говорят — нет, но доверять монстру я бы не стал.

— Скажи, для тебя все кто не похож на человека — монстры? — угрюмо спросила Лиар.

— Естественно, нет. Если неразумные — тогда звери.

Женщина покачала головой.

— Да-а… Смотри, не вздумай пристрелить этого… полуконя, если только он сам не нападёт.

— Мне не платили за его смерть, — сухо ответил Гарольд. — Как правило, я убиваю, если платят.

Лиар решительно дёрнула повод.

— Привал. Пусть кентавр сам подъедет к нам.

Ведьмак молча выпрыгнул из седла и привязал лошадь к колючему кусту. Бедное животное попятилось, натягивая поводья.

— Лучшей коновязи не придумал? — осведомилась женщина. Сама она подняла тяжёлый булыжник и придавила поводья.

— Ничего с конём не станется…

Отойдя десяток шагов в сторону, Гарольд уселся на корточки и молча уставился на закат. Расседлать обеих лошадей пришлось Лиар.

Молча обтерев потные бока коней, охотница насыпала обоим немного ячменя и отошла. Ведьмак даже не повернул головы, когда Лиар уселась рядом.

— Сколько тебе лет? — помолчав, спросила женщина.

— Какая разница…

— Мне интересно.

— Тридцать шесть.

— Выглядишь моложе.

Ведьмак бросил на спутницу хмурый взгляд.

— Как выгляжу, так выгляжу.

— На что ты злишься? — прямо спросила Лиар.

Молчание.

— Я должна знать, иначе мы распростимся — я не смогу доверять тебе.

Гарольд отвернулся.

— Я всегда работаю один, — бросил он угрюмо. — Не привык… зависеть от женщины.

Это Лиар понять могла. В мирах Империи до сих пор встречались люди, считавшие женщин нечистыми тварями. Таких людей, при встрече, капитан Торрес обычно вызывала на поединок и хладнокровно убивала, поскольку считала — им незачем жить.

— Не любишь женщин? — спокойно спросила охотница.

Ведьмак криво усмехнулся.

— Люблю, — он посмотрел прямо в глаза своей спутнице. — Заниматься с ними любовью.

Лиар потянулась, на миг словно обратившись в пантеру.

— Трудно поверить, что женщина добровольно предпочтёт подобного тебе.

Гарольд резко отвернулся, на щеке задёргалась жилка.

— Обычно я плачу женщинам.

— Я не считаю тех, кому ты платишь, женщинами.

— Тогда зови их самками. Суть не меняется.

Охотница стиснула кулаки.

— Ошибаешься, самец. Суть очень даже меняется.

— Давай спать, — угрюмо бросил ведьмак. — Кентавр ушёл.

Резко поднявшись, Лиар отошла к своему коню и уселась на снятое седло. Её коробил гнев. Этот мужлан… Его надо поставить на место!

«Дай только найти Игла… Я покажу тебе, чем женщина отличается от самки!»

По вечернему небу мчались низкие, свинцовые тучи. До побережья оставался ещё день пути.

* * *

Порт был разрушен. Не просто разрушен, а буквально разнесён в клочья. От домов остались одни обугленные остовы, повсюду валялись обломки заборов, стен, куски кирпичей… И кости.

Их было много, разбросанных по обугленной земле. Большая часть трупов сгорела вместе с домами, от этих остались только скелеты. Однако то там, то здесь, виднелись избежавшие огня тела. Все они были растерзаны, у многих не хватало конечностей.

Конь Лиар медленно двигался по пожарищу. С каждой минутой женщина всё яснее понимала, что тут произошло.

— На них напали ночью, с воздуха, — вполголоса сказала она. — Нападавший был вооружён мощным оружием. Когда дома загорелись, он опустился в степь, за грань круга света, и добивал всех кто пробовал спастись. Хладнокровное истребление.

Ведьмак ничего не говорил, только смотрел по сторонам, стиснув зубы.

— Это не мог быть наш грифон, — сказал он внезапно. — Я серьёзно ранил зверя кинжалом, летать

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×