9

Платный кабельный телеканал, специализирующийся на показе фильмов и развлекательных программ.

10

IHOP (International House of Pancakes) – «Международный дом оладий». Фирменное название сети экспресс-блинных одноименной компании.

11

Дональд Трамп – американский шоумен и миллиардер.

12

Крокодил Данди – герой одноименных австралийских фильмов.

13

Алфавитный город – часть Ист-виллиджа, района в южном Манхэттене, где авеню названы буквами алфавита: A, B, C, D.

14

Тачдаун – гол в американском футболе. Засчитывается, когда мяч или игрок с мячом пересекает линию гола противника; при этом команда получает шесть очков.

15

«Бринкс» – компания, специализирующаяся на производстве бронированных автомобилей для перевозки ценностей.

16

Одно из значений слова «probe» – зондировать.

17

Отряд «Стиляги» (Mod Squad) – голливудский боевик 1999 года, реж. Скотт Силвер.

18

«Уотерфорд кристал» – ирландская компания, производитель хрусталя, отличающегося особенным блеском и чистотой.

19

«Дисней Уорлд» – увеселительный парк корпорации «Уолт Дисней».

20

Стрип – южная часть Лас-Вегасского бульвара длиной в шесть с лишним километров, на которой расположено большинство игорных домов и отелей.

21

Ситком – телесериал, построенный на смешных ситуациях, в которые постоянно попадают одни и те же персонажи.

22

Генри Луис Менкен (1880–1956) – американский журналист, эссеист, критик, лингвист.

23

Попай – персонаж комиксов и мультфильмов, особенно популярных в 1930-е гг., смешной пучеглазый морячок, обладавший способностью превращаться в суперсилача каждый раз, когда он съедал банку консервированного шпината.

Вы читаете Фартовые деньги
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату