Также, растерев член щетинкой насекомых, живущих на деревьях, пусть в течение десяти ночей он смазывает его сезамовым маслом, снова растирает, снова намазывает и, когда образуется вздутость, ложится вниз лицом на кровать -- так, чтобы [член] свешивался вниз (25). Затем прохладными отварами он постепенно успокаивает возникшую боль (26). Эта вздутость, которая зовется «рожденная щетинкой», держится всю жизнь [и часто встречается] у прихлебателей (27).
Натирание тем или иным соком — ашвагандхи, батата, джалашуки, плода врихати, свежим маслом от буйволицы, [соками] хостикарны и ваджравалли — увеличивает [член] на месяц (28). Натирание теми же отварами, приготовленными с сезамовым маслом, — на шесть месяцев (29). [Так же действует] натирание или смачивание соками гранатовых и тыквенных зерен, балуки и плода врихати, приготовленными с сезамовым маслом на слабом огне (30). И пусть постигают те или иные средства от надежных лиц. Таковы способы увеличения (31).
Шестьдесят четвертая глава
ОБ ОСОБЫХ СРЕДСТВАХ
Далее та, которой посыплют [голову] порошком из шипов молочая, смешанных с пунарнавой, пометом обезьяны и корнем лангалики, не сможет полюбить никого другого (32). Кто сближается с женщиной, чьи детородные части смазаны соком вьядхигхатаки и плодов джамбу, сгущенным порошками из сома лоты, авалгуджи, бхринги, алоэ и муравьев, у того пропадает влечение (33). Кто сближается с женщиной, омывшейся смешанным с водой пахтаньем от буйволицы вместе с порошками из гопалики, бахупадики и муравьев, у того пропадает влечение (34). Притирание, приготовленное из цветов тты, амратаки и джамбу, э также — венок [из них] приносят нелюбовь (35). Мазь из плода кокилакши на одну ночь стягивает [детородные части] «слонихи» (36). Мазь из порошков белого лотоса, голубого лотоса, кадам-бы, сарджаки и сугандхи, растертых с медом, расширяет [детородные части] «газели» (37). Плоды миробалана, смешанные с соками молочая, сомы, арки и плодов авалгуджи, делают волосы белыми (38). Омовение [с употреблением] корней мадаянтики, кутаджи, андж аники, гирикарники и шлакшнапарни восстанавливает [цвет] волос (39). От втирания сезамового масла, хорошо приготовленного с тем же [составом], они становятся черными и постепенно восстанавливаются (40).' От красного лака, семикратно смешанного с потовыми выделениями мошонки белого жеребца, красная губа становится белой (41); от мадаянтики и прочего — восстанавливает [свой цвет] (42). Та, которая слышит звуки флейты, натертой [соками] бахупадики, коста, тагары, талисы, девадару и ваджракандаки, попадает во власть играющего (43). Пища, смешанная с плодами дхаттуры, вызывает безумие (44). Патока, будучи переваренной, восстанавливает [рассудок] (45). Тот предмет, которого коснется рука, смазанная пометом павлина, съевшего желтый мышьяк и красный мышьяк, становится невидимым (46). Вода, смешанная с пеплом от углей и травы и сезамовым маслом, окрашивается в молочный цвет (47). Железные сосуды, смазанные растертыми [вместе] харитакой, амратакой и шра-ванаприянгукой, становятся как медные (48). Когда на масле шраванаприянгуки зажигают светильник с фитилем из ду-кулы и сброшенной змеиной кожи, то находящиеся рядом удлиненные куски дерева кажутся змеями (49). Питье молока белой коровы, имеющей белого теленка, приносит славу и долгую жизнь (50). [Так же действуют] и молитвы достославных брахманов (51).
Изучив древние науки и следуя [их] применению, мы тщательно изложили в сокращенном виде эту «Камасутру» (52).
Знающий ее пусть ведает дхарму и артху и каму, наделен уверенностью и знанием мирских дел и не действует по [одному лишь] влечению (53).
От изложенных в ее главах особых средств, увеличивающих влечение, здесь же [в ряде случаев предписано] тщательно воздерживаться (54).
Ибо применение еще не определяется тем, что оно предусмотрено наукой. Пусть знают, что содержание науки простирается [на все], применение же — лишь на отдельные случаи (55).
Узнав и исследовав содержание наставлений Бабхравьи, Ватсьяяна должным образом составил эту «Камасутру» (56).
Она создана в целомудрии и высшей сосредоточенности ради людских нужд; цель ее — не потворство влечению (57).
Знающий суть этой науки блюдет в мире свою верность артхе, дхарме и каме, господствует над страстями (58).
Искушенный и сведущий в ней, чтущий дхарму и артху не предается чрезмерному влечению, когда любит, и, применяя ее, достигает цели (59).
Окончен седьмой раздел — «Тайное наставление».
Окончено наставление Ватсьяяны.
Комментарий
I раздел
1.1. дхарме, артхе и каме... о содержании понятий см. Предисловие; вкратце: дхарма — нравственный закон, артха — полезность, кама — удовлетоврение чувственных желаний. науки... — т.е. «Камасутры».
1.5. Праджапати (Prajäpati — «Владыка творений») — отец богов, творец мира.
1.6. Ману Сваямбхува (Manu Sväyambhuva — «Самосущий») — легендарный прародитель человеческого рода, которому приписывалось учение дхармы — Mänavadharmasästra («Законы Ману»).
1.7. Брихаспати (Brhaspati — «Великий владыка») — божество, почитавшееся мудрым наставником и жрецом богов.
1.8. Махадева (Mahädeva — «Великий бог») — эпитет Шивы (S tva — «благодетельный»), одного из членов божественной триады (Брахман, Вишну, Шива), бога-разрушителя. Согласно преданию, слуга Шивы Нандин (Nandin — «Радостный») поднес своему господину «Наставление в любви» (Kämasütra), состоящее из тысячи частей, в то время, когда тот наслаждался любовью со своей супругой Умой (XJtnä).
1.9. Ауддалаки Шветакету (Auddälaki Svetaketu) — древний брахманский авторитет; вместе со своим отцом Уддалакой Аруни (Uddälaka Aruni) неоднократно выступает в поучениях упанишад (ср. Chakladar, с. 14—16).
1.10. Бабхравья Панчала (Bäbhravya Päncäla) — другой авторитет, происходящий от Babhru; ср. Chakladar, с. 12 и сл. Школа Бабхравьи (Bäbhraviiya) неоднократно упоминается Ватсьяяной.
«О гетерах» (vaisika)... — vesyä (букв, «та, к которой входят» — общее обозначение разных категорий продажных женщин) передано здесь как «гетера» (ср. KSch), что может показаться спорным из-за ассоциаций с другой культурной средой. На наш взгляд, соответствующие русские обозначения или звучат уничижительно (что расходится с употреблением vesyä в К), или же (как, например, «куртизанка») носят более узкое значение (ср. К 58.54). С другой стороны, слово «гетера» звучит для нашего уха, пожалуй, более нейтрально и уже неоднократно использовалось русскими переводчиками, в том числе индологами. При этом ассоциация с древнегреческими гетерами имеет и свою положительную сторону, напоминая об их существенном признаке — владении различными искусствами, что роднит их с древнеиндийскими vesyä.