85
Речь идет о новелле Эдгара По «Золотой жук».
86
Ситроен, Андре (1878–1935) — французский инженер, создатель автомобильной компании, организатор ряда автоэкспедиций.
87
Испанский Мейн — прежнее название центрально- и южноамериканского побережья Карибского моря.
88
Тортуга — остров в Карибском море к северу от Гаити, служивший прибежищем пиратов.
89
Бонни (Кормак), Энн (1697–1720?) и Рид, Мэри (1682–1721) — английские женщины-пираты.
90
Нассау — столица Багамских островов — тогда английской колонии — на острове Нью-Провиденс.
91
Долговязый Джон Сильвер — пират из романа Роберта Луиса Стивенсона «Остров сокровищ».
92
Полковник Блимп — персонаж английского политического карикатуриста Дейвида Лоу (1891–1963), ставший нарицательным обозначением тупого и напыщенного британского вояки-реакционера.
93
То есть Шерлок Холмс.
94
МакАртур, Даглас (1880–1964) и Першинг, Джон Джозеф (1860–1948) — американские генералы, выходцы из штата Миссури.
95
Ганнибал — порт на Миссисипи, на северо-востоке Миссури, где прошло детство Марка Твена.
96
Джеймс, Джесси (1847–1882) — легендарный американский бандит, родился на ферме в Экселсиор- Спрингс, на западе Миссури.
97
Американские комиксы.
98
Непереводимая игра слов. Hope (хоуп) — надежда (англ.). Хоуп, Джон (1868–1936) — известный американский педагог.
99
Утер Пендрагон — в легендах о короле Артуре король Британии и отец Артура.
100
Закрыто (лат.).