11

Sabbia (итал.) – песок.

12

Autumnal (англ.) – осенний.

13

Forestal (исп.) – лесной.

14

Aue (нем.) – река, пойменный луг.

15

Passion – страсть.

16

Adultery (англ.) – измена, прелюбодеяние.

17

Roseo (итал.) – розовый (цвет). Пати считается розовой, потому что скрывает то, что владеет и зеленой силой тоже.

18

Wei? – белый. Абшойлих, назвал Пати Белой.

19

Servus (лат.) – раб.

20

Консильери (consigliere, итал. – советник) – один из мафиозных «чинов», советник капо (главы семьи).

21

Dixi (лат.) – Я высказался. Я сказал все.

22

Осенний, осенняя – официальное прозвище зеленых, условно черных divinitas. Их пренебрежительное прозвище – болотники.

23

Весенний, весенняя – прозвище зеленых, условно белых divinitas.

24

Уравновешенный волк (оборотень) – тот, кто, перекинувшись в зверя, сохраняет человеческий разум. Но уравновешенные человеческое и звериное начала делают оборотня-человека агрессивным и опасным. Оборотень, выражаясь метафорически, не выпускает своего зверя на свободу, и ему приходится постоянно сдерживать его попытки вырваться. В то время как у неуравновешенных после полнолуния – «зверь» спит, и они в психологическом плане мало чем отличаются от людей.

25

Cheery (англ.) – веселый, живой.

26

Ardente (итал.) – огненный, пылкий, жгучий, страстный.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×