смысла, вызова, а только искреннее участие близкого друга.
Она осознала, что это путешествие связало их дружбой, потому что вне яхты они могли быть просто сами собой и забыть о других.
Возможно, в этом и заключался секрет перемены в их отношениях друг с другом. Но это же и напомнило ей, что их новые отношения, которые только что возникли, не могут длиться долго.
– Я наслаждаюсь каждой минутой, – сказала она. – Я и понятия не имела, что за городом может быть так хорошо. Здесь все так разнообразно. Может быть, это оттого, что мы долго не видели ничего, кроме безбрежного пространства, со всех сторон покрытого водой. Я тебе очень благодарна за это путешествие, Ким. Думаю, мне это было нужно, чтобы «подтянуться». Но еще я думаю, что сейчас нам надо возвращаться обратно.
– Как прикажешь. – Его взгляд стал серьезен – видно, он почувствовал то же, что и она. – Мы повернем назад, но по пути остановимся попробовать вино Ямайки. Это будет мне вознаграждением за то, что я предпочел закопченным и темным барам Кингстона более полезный для здоровья аромат загородного воздуха. Видишь, Дебби, ты бы могла, если бы захотела, немного изменить меня.
– О, ты мне нравишься таким, Ким. И я уверена, на самом деле ты бы не захотел быть другим. Ты же знаешь, что не был бы счастлив, и начал бы притворяться. Правда? – добавила она, бросив на него веселый взгляд, подражая привычке Эдит заканчивать каждое замечание просьбой подтвердить его.
Он засмеялся и сказал, что хотел бы сам говорить, что он любит, а что нет. Затем он серьезно сказал:
– Ты очень хорошо меня знаешь, Дебби. Хотя мы и знакомы не так давно, как с Эдит. Ей потребовалось бы несколько жизней, чтобы узнать меня, да и тогда она все равно не узнала бы меня по-настоящему. И перед тем, как осуждать меня за то, что я втягиваю в это Эдит, можно, я открою тебе еще кое-что из моего характера? Я, как и ты, чувствую к ней жалость. Эдит не только не одарена красотой, но она еще к тому же не одарена теплым сердцем… Как бы это сказать, способностью жалеть, что ли?
Дебора еще раз удивилась восприимчивости Кима. У него было так много скрытых возможностей, почему же он должен жить, постоянно выставляя себя клоуном? Да, женщина, не похожая на Эдит, могла бы сделать его совершенно другим.
Но Дебора понимала, что он принадлежит Эдит. А она никогда не могла бы претендовать на собственность другой женщины.
Они остановились у небольшого кафе на окраине города. Ким заказал вино в высоких стаканах, чем-то похожее на то, что в Штатах называют «пунш плантатора».
Играл оркестр, но Ким объяснил ей, что он не настоящий. Возможно, до того как закончится морское путешествие, они еще остановятся где-нибудь и увидят настоящий оркестр, а не этот поддельный, рассчитанный на туристов. Ему очень понравился напиток, и он заказал еще один. Дебора отказалась от второй порции. Еще до того, как они повернули обратно к «Мэйбл», Дебора почувствовала, что удовольствие от путешествия уже не было таким полным, как вначале. И она снова пожалела, что вообще поехала в этот круиз.
Еще одно предчувствие – не предупреждение ли это? Время покажет.
Глава шестая
Через некоторое время после того, как «Мэйбл» покинула Кингстон, неожиданно разразился тропический шторм. Капитан Клей уверял мистера Инглмена, что яхта благополучно перенесет бурю.
– Женщинам лучше оставаться в каютах, – посоветовал он. – Если волны будут очень высокие, это может их напугать. Но я думаю, что смогу избежать центра шторма и к утру ветер утихнет.
Дебора заметила, что качка усилилась. Каюта ходила ходуном, как будто исполняла какой-то танец. Казалось, какое-то чудовище было спрятано в самой глубине моря, ставшего грифельно-серого цвета вместо обычного сине-зеленого. Небо затянуло густыми облаками, и даже воздух казался другим, как будто он был заряжен каким-то током. Деборе все это показалось очень интересным. Пока не разразился шторм, она наслаждалась, наблюдая, как он собирается, и ощущая в себе какое-то странное чувство.
– Эй, ты что, не знаешь, что тебе надо сидеть в каюте? – Ким повернулся спиной к перилам палубы – он тоже смотрел на пенящуюся воду взволнованного моря.
– Я знаю. Но все так интересно! Я уйду отсюда до того, как начнется шторм. Мне всегда нравилось смотреть, как собирается буря. А когда ты в это время находишься в море, то это еще интереснее. Разве ты не чувствуешь в своем теле силы природы и не воспринимаешь шторм, как какого-то громадного зверя, который готовится прыгнуть на беззащитную жертву? Может быть, я не очень хорошо выражаю свои мысли, но ты понимаешь, что я хочу сказать.
Он кивнул.
– Это перемена в атмосфере. И ты права – эти силы могут перевернуть это маленькое белое пятнышко, на котором мы сейчас находимся, как игрушку. Но я думаю, капитан знает, что может выдержать «Мэйбл» и как плыть в шторм. Волны могут стать такими высокими, что зальют палубу, поэтому тебе придется сидеть в каюте.
– Мне очень нравится, – призналась Дебора, – когда море так неистовствует. Ты видел эту вспышку молнии? Но шторм все еще очень далеко.
– Многие женщины боятся молнии. А ты боишься хоть чего-нибудь, Дебора?
Она немного подумала.
– Не этого. Я думаю, я боюсь… Ну, боюсь несправедливости, нетерпимости.
– Твои идеалы слишком высоки – хотя, как я уже сказал тебе, ты могла бы и мои поднять на более высокий уровень. Жаль, что я не встретил тебя раньше, Дебби.
Она не хотела, чтобы он становился серьезным, поэтому постаралась рассмеяться.
– Тогда я бы тебе не понравилась. Я была ужасно застенчивой и совсем непривлекательной маленькой девочкой.
– Этому я никогда не поверю.