Примечания
1
В данном случае лучше перевести как «Гадюшник». Прим. пер.
2
Напоминаю читателю — дело происходит в Англии. Прим. пер.
3
В действительности немцы в этот день потеряли только 60 самолетов, английские потери составили 26 самолетов. Прим. пер.
4
В действительности майор Бриджмен остался жив и попал в плен.
5
Норвегия, Франция.
6
Звеном бомбардировщиков командует майор авиации, а звеном истребителей — капитан, даже если это временное звание.
7
Тонкий намек на радиолокатор, которого у немцев не было. Не забывайте, что книга писалась в 1943 году. Прим. пер.
8
И кто-то говорит, что только фашисты были расистами? Прим. пер.
Вы читаете Впереди вражеский берег