у нас с тобой немало общего — в особенности потому, что наши семьи являются давними торговыми партнерами. Я теперь глава рода и отвечаю за благополучие моих родных, поэтому настала пора мне остепениться. Но есть и причины личного, порядка…
— Какие же? — произнесла Джессика одними губами: ей казалось, будто она видит чудесный сон, но вот-вот проснется.
— Хмм… — Ринальдо рассмеялся, глядя на ошеломленное лицо Джессики. — Вероятно, дело в том, что ты безумно хороша собой. Или в том, что у нас одинаковое чувство юмора. Ах да, еще потому что ты не любишь ходить по магазинам…
— Ринальдо! — воскликнула Джессика нетерпеливо. — Пожалуйста, ответь серьезно, а то у меня начнется истерика! Все, что ты перечислил, совершенно не обязывает нас вступать в брак! Как насчет любви?
— Ах, моя прекрасная и драгоценнейшая Джесси! — С этими словами Ринальдо обнял ее и спрятал лицо в благоухающих белокурых волосах. — Неужели ты не видишь, что я люблю тебя? Да, конечно, — продолжал он, когда Джессика беспокойно пошевелилась в его объятиях, — это очень странно: увидеть женщину после такого долгого перерыва и осознать, что ты всегда любил ее. Но это так. Все произошло в тот момент, когда я взглянул тебе в глаза — там, на лужайке, держа под уздцы твою лошадь. — Ринальдо сделал паузу, подбирая слова. — Это было как удар молнии! Я вдруг взял и понял всей душой, всем сердцем, что ты та самая женщина, с которой я хочу провести остаток дней.
Едва не лишившись чувств от счастья, Джессика на несколько секунд лишилась дара речи. И тут Ринальдо опрокинул ее обратно на подушки.
— А ты, моя чудесная Джесси, ты-то меня любишь?
— Да… да, люблю, — прошептала она, чувствуя, как сердце прямо-таки замирает у нее в груди от поцелуев Ринальдо. — Но ведь мы провели вместе так мало времени, — напомнила Джессика. — И хотя я действительно очень тебя люблю, я и не помышляла о браке. Это такой ответственный шаг! Не хотелось бы поступить легкомысленно…
— Милая ты моя, — тихо произнес Ринальдо, нежно целуя Джессику в губы, — ты ведь хочешь, чтобы я спал с тобой в одной постели каждую ночь?
— Конечно, хочу, — призналась она и в подтверждение своих слов обняла его за шею и пылко ответила на поцелуй.
— Так ты согласна выйти за меня замуж? — требовательно спросил Ринальдо, поднимая голову и серьезно глядя ей в глаза.
— Да! — И Джессика беззвучно рассмеялась. — Разве я могу противиться, когда ты так меня целуешь?
— Вот и славно! — отозвался Ринальдо. — Значит, мы поженимся, и как можно скорее!
— И я вышла за него замуж! — написала Джессика и, сделав паузу, задумчиво посмотрела на ярко- синее море. Довольно затруднительно было изложить всю историю своего замужества на почтовой открытке, адресованной одной школьной подруге.
Все произошло очень быстро, и теперь Джессика писала друзьям и знакомым, сообщая о своем браке. Весьма счастливом, с улыбкой подумала она, сидя в кресле, стоящем на балконе роскошного приморского отеля в Малаге.
Ринальдо сам выбрал, где им провести медовый месяц. Он, как казалось Джессике, решил совместить приятное с полезным и посетить знаменитые виноградники и винодельни Малаги.
День свадьбы остался в памяти Джессики как один из счастливейших дней ее жизни. Ринальдо, лихорадочно трудившийся, чтобы закончить преобразования на своей фирме, прежде чем соберут новый урожай, предоставил заниматься подготовкой к свадьбе своей избраннице.
В то памятное воскресенье, в доме Джессики, они сразу решили, что не будут устраивать ничего шумного и роскошного.
— Мы должны подумать о твоем дедушке, — заметил Ринальдо. — Он нездоров. И я не хочу, чтобы в результате праздничных торжеств его состояние ухудшилось.
— Наша новость станет для него настоящим потрясением! — засмеялась Джессика.
Ринальдо не разделял веселости своей невесты. Напротив, создавалось впечатление, что он изрядно обеспокоен перспективой свидания с мистером Энгусом Маккормиком.
— Не бойся, дедушка обрадуется, узнав, что мы хотим пожениться! — уверяла его Джессика. — И вообще, я пойду с тобой.
— Нет. Такие вещи мужчина должен решать с мужчиной. И это правильно, — твердо произнес Ринальдо. — Кроме всего прочего, твой дедушка наверняка придерживается старомодных взглядов. Поэтому будет лучше, если я, как полагается, попрошу у него твоей руки.
Джессика не знала, о чем именно беседовали Ринальдо и мистер Энгус. Но когда после длительного ожидания в гостиной старого дома на площади Шарлотты жених отвел ее в кабинет деда, тот буквально сиял от счастья.
— У меня нет никаких возражений против вашего брака! — сказал мистер Энгус внучке. — И я совершенно уверен, что Ринальдо будет тебе идеальным мужем. — Подмигнув молодому человеку, он добавил: — Я и сам бы не выбрал для тебя лучшей пары!
Затем Ринальдо, опасаясь, как бы их общество не утомило пожилого джентльмена, увез невесту обедать в город. За обедом они и решили устроить скромную свадьбу, назначив дату через три недели от сего дня.
— Я еще не подарил тебе полагающегося по случаю помолвки кольца, — сказал Ринальдо. — Я собирался приобрести его в Абердине, но побоялся: а вдруг ты бы отказалась выйти за меня замуж? И еще я подумал, что, возможно, ты сама захочешь выбрать себе кольцо, — добавил он, поднося к губам руку Джессики. — Вот почему я купил тебе лишь браслет.
— О, Ринальдо, — прошептала она, не сводя глаз с усыпанного жемчугом браслета на своем запястье, — он настоящее чудо! И не нужно мне кольца на помолвку — раз мы поженимся всего через три недели!
— И все равно ты получишь это кольцо, — заявил Ринальдо. — Но послушай, успеем ли мы подготовиться за такой короткий срок? — спросил он, слегка нахмурившись. — Мне ужасно не хочется бросать на тебя все дела, но я обязан вернуться в Фоджу как можно скорее.
— Пустяки! — храбро улыбнулась Джессика, решив выправить разрешение на брак завтра же утром.
Это, конечно, были три безумные недели. По договоренности с дедушкой Джессика передала все дела в абердинском отделении фирмы своему заместителю и оставшиеся до бракосочетания дни моталась из Эдинбурга в Абердин и обратно, помогая сотрудникам и готовясь к свадьбе.
В результате у нее не оказалось времени поразмыслить над тем, где они с Ринальдо будут жить, когда поженятся. Однако когда выяснилось, что Аккилини владеют большим количеством недвижимости в Фодже и ее окрестностях, нареченные договорились, что займутся этим вопросом после свадьбы.
И вот теплым и солнечным субботним днем, одетая в простое шифоновое платье цвета слоновой кости и в венке из белых роз на распущенных волосах, Джессика обвенчалась с мужчиной, которого любила всем сердцем.
На церемонии присутствовало мало гостей. К сожалению, сестры Ринальдо не приехали. Лаура, старшая, ждала ребенка и не могла летать самолетом. А Лавиния еще раньше дала слово появиться в этот день на каком-то важном приеме в Риме. Однако зять Ринальдо, Романо, исправно исполнял обязанности шафера. Кроме дедушки, Джессика была, конечно, рада видеть свою крестную мать, Роуз Стюарт, которая настояла на том, чтобы в старом доме на площади Шарлотты после бракосочетания устроили для новобрачных маленький фуршет.
Но Ринальдо и Джессика все равно не замечали никого, кроме друг друга, когда приносили клятвы любви и верности.
И вот, проведя восхитительную неделю на юге Испании, в Малаге, молодые на следующий день рано утром улетали в Италию, где в Фодже по поводу их свадьбы устраивалось грандиозное семейное торжество. Затем Ринальдо и Джессику ожидала деловая поездка в Калифорнию.