Третий нулевой урок: неслышные буквы Начнем с буквы Н [эйч], тем более что мы па ней и остановились. Эта буква порой вообще не читается, а только подпирает соседние гласные. Вот, к примеру, если вас зовут Дебора, Мария или Света, то американцы могут писать свои имена так: Deborah, Mariah, Svetah. И здесь буква Н выполняет роль подпорки. Она не читается, а просто означает, что на конце должен быть чистый звук [а], а то американцы, вечно “экая” на букву А, могут в противном случае (если нет Н) читать все эти женские имена как: Дэборэ, Мэриэ, Светэ. Также и восклицания О! и А! по-английски пишут соответственно Oh и Ah.
В слове запрещено, запрещение — prohibition [проибишн] буквочка “эйч” также не читается, а как бы подкрепляет букву I, чтобы она звучала как [и]. По, в отличие от англичан, американцы, опять-таки, все же произносят Н и говорят сие слово как [прохибишн].
Также на конце не читается их буква R:
star [стаа] звезда
fair [фэа] честно, ярмарка, светло-русый
bear [бэа] медведь (когда-то в древности наши предки тоже называли медведя бэром)
Но как и с буквой Н, американцы все равно стараются, в отличие от англичан, произнести R на конце слова. И тогда получается типичный американский акцент.
Когда R встречается с буквой W [дабл ю], то, несмотря на длинное название буквы W, которое переводится как двойное ю (видимо, англичане думали, что U + U = W), и даже невзирая на то, что W стоит на первом месте, буква эта не дает ровным счетом никакого звука, хотя обычно она произносится как [у]:
window [уиндоу] окно
when [уэн] когда
why [уай] почему
Вот посмотрите на слона, где наше “двойное ю” молчит как рыба:
wrong [рон] неправильный, плохой
write [райт] писать
wrap [рэп] заворачивать, упаковывать, шаль, плед
wrangler [рэнглэ] крикун, спорщик
wreck [рэк] авария, крушение
Ну вот, пожалуй, все. Остались лишь стабильные, хорошие буквы, к которым я отнесу В[би], D [ди], F[эф], J[джей], L [эл], М [эм], N[эн], Р [пи], Q[кю], Т[ти], V [ви], X[экс], Z[зэд]. Все они означают чисто свои звуки.
И еще! Окание и акание Да, англичане окают и акают не хуже москвичей и уральцев. Кстати, а знаете, почему окает все Приуралье? Это оставшийся акцент от Лжедмитрий понавез в Москву много русин из Великого Kняжества Литовского и Русинского, то бишь белорусов, которых московские называли по ошибке поляками, ибо среди них было много католиков. От них, от белорусских мастеров, дружинников и купцов стала Москва акать.
Англичане акают, когда нужно с нашей точки зрения окать в буквосочетаниях -OUR, -OW (c ударением на первый слог):
our [ауэ] наш
power [пауэ] сила, власть
flower [флауэ] цветок
flour [флауэ] мука
Буква R дает на конце что-то типа русского звука [э] или [а]. Прикольно, их мука и цветок произносятся одинаково, хотя пишутся по-разному. И то же самое происходит с их оленем — deer [диэ] и словом дорогой — dear [дыэ].
Также они акают в словах
mother [мазэ] мать
brother [бразэ] брат
bomb [бам] бомба
А вот в сочетаниях с AU нужно чаще окать:
maul [мол] кувалда
maud [мод] серый плед
nauseate [носиэйт] морская болезнь
nautilus [нотилус] кораблик (моллюск)
Если честно, то про нюансы их произношения и чтения можно говорить очень долго. Поэтому заканчиваем с этим. Главное — схватили суть. Идем дальше.