Он на священный был продан Лемнос, но его не сдержало Море седое, хоть многих оно против воли их держит. Дайте ж сразимся, и пусть он вкусит острие нашей меди.

21-60

После я б видеть хотел и узнать, возвратится ль еще раз В битву сей храбрый герой иль его, наконец, успокоит Лоно земли плодоносной: она и могучего держит'. Так он шептал, поджидая. А тот, обезумев от страха, Сам приближался к Пелиду, обнять порываясь колени:

21-65

Страстно желал он избегнуть зловещей кончины и Парки. Дивный Ахилл уже поднял копье, собираясь ударить, Как Ликаон подбежал и коснулся колен, нагибаясь, Так что копье пронеслось над плечом и вонзилося в землю. Тщетным желанием горя человечьего тела отведать.

21-70

Правой рукой обнимал он колени царя, умоляя, В левой держал неподвижно копье, заостренное медью, И, обращаясь к Ахиллу, крылатое вымолвил слово: 'Вот у твоих я колен! Ты внемли моей просьбе и сжалься. Я для тебя, о, питомец Зевеса, проситель священный,

21-75

Ибо Деметры плоды у тебя же вкусил я впервые В день, как меня ты забрал среди нашего пышного сада И на священный Лемнос, от отца и дружины далеко, Морем послал, чтоб продать. И тебе сто быков я доставил. Ныне же втрое тебе за свободу принес бы я выкуп.

21-80

Только двенадцатый день, как в родной Илион я вернулся, Выстрадав много, и снова жестокою предан судьбою В руки твои. Ненавистен, должно быть, отцу я Зевесу, Если к тебе приведен им еще раз. Увы, кратковечным Мать родила меня в свет, Лаофоя, дочь старца Алтея,

21-85

Старца, который царит над отважным народом лелегов, На берегах Сатниона владея высоким Педасом. Дочь-то его, меж другими, взята была в жены Приамом. Двое нас ею рожденных. И ты обезглавишь обоих? Уж одного ты смирил, Полидора, подобного богу,

21-90

Ранил копьем заостренным в переднем ряду пехотинцев. Ныне беда и со мной приключится. Уж я не надеюсь, Богом сюда приведенный, избегнуть руки твоей тяжкой. Только другое скажу, — ты в душе обсуди мое слово! Смертью меня не казни: не родные мы с Гектором братья.

21-95

Он же убил твоего удалого и нежного друга'. Так обращался Приама блистательный сын к Ахиллесу С медоточивою речью, но горькому внял он ответу: 'Выкупа мне не сули, не прельщай, о, безумец, словами! Прежде, покуда Патрокл судьбой еще не был настигнут,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату