действительно пора возвращаться домой.
— Останься еще на несколько дней, — взмолился Гвидо. — Это так важно для дяди.
— Для тебя, ты хочешь сказать, — не без иронии заметил Лео. — Просто ты хочешь, чтобы мы с Марко отвлекли его внимание на себя, пока ты будешь обхаживать свою новую пассию и заниматься всякими глупостями.
— Ты ошибаешься, — улыбнувшись, заметил Гвидо. — Совсем не глупостями.
Через час он уже стоял на пристани, поджидая Далси.
Гвидо испытывал страшное беспокойство, его не отпускала мысль, что она может не прийти. Вчера он слишком подгонял события, так что сегодня, если ему выпадет второй шанс, он постарается исправиться.
Далси все не шла. Наверное, она уехала из Венеции. Он больше никогда ее не увидит…
И тут Гвидо увидел ее.
— Быстро, — сказал он. — Наш кораблик сейчас отойдет.
Он поспешил провести Далси на борт, как бы боясь, что она может передумать и уйти. Они нашли два места на носу и сели молча, не начиная разговора.
Гвидо был безумно рад, что Далси пришла, но все еще не мог полностью в это поверить и не хотел нарушать молчания, словно боялся, что любое слово могло прервать его чудесный сон.
Далси же все утро уверяла себя, что не собирается встречаться со своим вчерашним спутником. Но как-то получилось само собой, что она положила в сумку бикини из черного атласа, а без пяти минут десять ноги сами понесли ее на улицу.
И теперь, сидя рядом с Гвидо на небольшом суденышке, плавно скользящем в сторону узкой полоски земли, отмечающей границу лагуны, Далси чувствовала, как спокойная голубая вода и теплый ветерок, дувший в лицо, понемногу прогоняют ее сомнения и заботы.
Через полчаса Гвидо и Далси были уже на месте. Да, сюда стоило приехать, подумала Далси, увидев чистейшую воду и золотой песок.
Гвидо снял для них кабинки и взял напрокат большущий зонт. И когда Далси переоделась в бикини и вышла к нему, он уже лежал на одном из расстеленных полотенец и ждал ее. Его глаза расширились, едва он увидел свою спутницу, и, пока она шла к нему, он не видел ничего, кроме ее лица и стройного, красивого тела. У Далси перехватило дыхание, когда она заметила его реакцию на свое появление.
— У вас есть защитный крем? — поинтересовался Гвидо.
— Зачем он мне? — удивилась Далси.
— У вас такая нежная кожа, что вам он понадобится, — ответил он.
— Но я никогда не сгорала на солнце, — запротестовала Далси.
— В Англии никто не сгорает на солнце, потому что там нет солнца. По крайней мере такого, как здесь. На пляже в Венеции крем вам просто необходим. Пойдемте, здесь неподалеку есть один магазинчик.
Все ясно, как божий день, раздраженно думала про себя Далси, идя рядом с Гвидо, изображает ангельскую заботу, а сам, небось, хочет облапить меня. Другого поведения от него она и не ждала.
В магазине он купил для нее крем и большую соломенную шляпу с широкими полями. Далси попробовала было возражать, но Гвидо напялил шляпу ей на голову, расплатился и вывел молодую женщину из магазина, грозя страшными карами в том случае, если она вздумает ее снять. Он позволил Далси сделать это, только когда они вновь оказались под своим зонтом.
Понимая, чего хочет от нее лежащий рядом мужчина, она попросила его намазать ей кремом спину и плечи. Гвидо, разумеется, сразу согласился.
Далси перевернулась на живот, и он растер ей кремом, как они и договорились, только спину и плечи. Ничего больше. Он сел и стал ждать, пока она нанесет крем на всю оставшуюся кожу. Интересно, неожиданно задала себе вопрос Далси, а вдруг он на самом деле хранит верность Дженни?
Но тогда что же он делает здесь с ней?
Может быть, поскольку Далси англичанка, она призвана напоминать ему о его уехавшей подруге? Это было бы очень печально. Но не для Дженни, конечно же.
— Пойдемте, поплаваем? — предложил Гвидо. — Совсем немного, чтобы вы постепенно привыкали к солнцу.
— У меня такое ощущение, будто я снова девочка и пришла с папой на пляж, — проворчала Далси.
— Что конкретно вы имеете в виду? — удивился Гвидо.
— Ну, я говорю так, в общем, — криво усмехнувшись, призналась Далси. — На самом деле, я никогда не была со своим отцом на пляже. Правда, он иногда брал меня на скачки, но там у него были другие заботы и обо мне он не вспоминал.
— И ваш отец никогда не хотел вас развлечь?
— Нет, — ответила Далси через мгновение. — Он считал, что меня не нужно развлекать, потому что я не умею веселиться.
— Ваш отец говорил вам такое? — возмущенно переспросил Гвидо. И Далси вновь, как и вчера, показалось, что она нашла человека, которому действительно интересно ее слушать.
— Просто он всегда был большим ребенком. И постоянно хочет веселиться.
— Сегодня, — торжественным тоном объявил Гвидо, — веселиться будете вы. Я превращусь в вашего папу и буду делать все, что вы захотите. Мы будем купаться, играть в пляжный волейбол, есть мороженое…
— О господи! — выдохнула Далси. — Как это здорово!
Тут Гвидо схватил ее за руку, и они устремились к морю. Они вместе, смеясь и разбрасывая брызги, вбежали в воду. Он не очень-то похож на моего папу, подумала Далси, украдкой изучая стройное, мускулистое тело Гвидо.
Вдоволь накупавшись, они решили немного побродить по берегу. Хотя солнце не так уж и пекло, Гвидо заставил Далси надеть соломенную шляпу. Они пошли вдоль самой кромки воды, и время от времени Далси останавливалась и мочила ноги в воде, вдыхая соленый аромат моря и спрашивая себя, как она могла раньше без этого жить.
— Осторожно, краб! — вдруг воскликнул Гвидо, и Далси пронзительно закричала.
Вслед ее истошному крику раздался громкий смех Гвидо. Он смеялся и смеялся и никак не мог остановиться.
— Мерзкий тип, — восклицала она, колотя его куда попало. Он пытался парировать удары, но у него это плохо получалось, поскольку он весь трясся от смеха. Они даже не заметили, как порыв ветра сорвал с головы Далси шляпу и унес далеко в море. — А там действительно есть крабы? — спросила молодая женщина некоторое время спустя, всматриваясь в прозрачную воду.
— Конечно, нет, — ответил Гвидо. — Иначе я бы не позволил вам мочить в море ноги.
— Я верю вам, — с нарочитой торжественностью произнесла Далси и добавила: — А чем мы теперь займемся?
— Давайте немного перекусим, — предложил он и, не услышав возражений, повел молодую женщину к небольшому пляжному ресторанчику. Усадив Далси за столик под навесом, Гвидо вошел во внутреннее помещение ресторана и быстро огляделся. Слава богу, единственный человек, который его знал, был Нико, садовник дяди Франческо. Нико иногда подрабатывал официантом, и поэтому Гвидо не удивился, увидев его здесь. Он подошел к нему и шепнул несколько слов. Нико согласно закивал.
Все, хватит хитростей и уловок, пообещал себе Гвидо. Я буду с ней таким же честным и открытым, как и она со мной. Теперь это очень легко, Далси изменила меня.
Гвидо усмехнулся при этой мысли. Да, он стал совсем другим. Он уже безо всякого ужаса мог думать о таких вещах, как домашние тапочки, жена, дети… А ведь еще совсем недавно его от этих слов бросило бы в холодный пот.
Гвидо широко улыбнулся, подходя к столику, за которым его с нетерпением ожидала молодая женщина.
— Чего вы смеетесь? — спросила она.
— Я не смеюсь, — ответил он. — Я просто удивляюсь тому, как иногда вещи, которые представляешь себе одними, оказываются на самом деле совсем другими.