вечером хочу навестить Дебби Марсден. Вот и подумал, не составите ли вы мне компанию. А потом мы могли бы...

Пауза затянулась. Когда же Барбара ответила, по ее тону чувствовалось, что решение принималось не только о сегодняшней встрече.

— Я с удовольствием, Курт. С большим удовольствием.

Курт Холстид долго стоял у телефонного аппарата, прежде чем положил трубку на рычаг. Да, время принимать решения, время подводить черту под очередным этапом жизни.

И возможно, время открывать новый этап.

,

Примечания

1

Американские телефоны-автоматы обеспечивают двустороннюю связь.

2

Хрустальная ночь — ночь, когда по всей Германии прокатились еврейские погромы.

3

Хейвуд Джон (1497 — 1580) — английский драматург, автор эпиграмм и пословиц.

4

1 пинта = 0,47 л.

5

В США в основу структуры полиции положен территориальный принцип. Юрисдикция полицейского подразделения ограничивается территорией, на котором оно действует.

6

Должность шерифа выборная. Сотрудников же нанимает он сам. И естественно, старается подобрать компетентных специалистов, чтобы остаться на следующий срок.

7

Окружной прокурор.

8

Четвертое июля — национальный праздник США, День независимости.

9

Граница леса (Edgewood).

10

Противозачаточные таблетки.

11

От англ. screwdriver.

12

В английском языке глагол «give» имеет два значения: представлять и отдавать. Дебби слышит одно, а Рик имеет в виду совсем другое.

13

Тридцать второй калибр соответствует патрону диаметром 0,32 дюйма (8 мм).

14

Пренебрежительное прозвище испано-говорящих американцев.

15

Речь идет о знаменитой специальной авиационной службе САС (Special Air Services), созданной во время второй мировой войны.

Вы читаете Время хищников
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату