5
машина для размола зерна (пшеницы, ржи и др. культур) в муку; используется также для измельчения соли и иных видов сыпучего сырья — Ред.
6
река Татьянка — от слова «тать» — «вор». Протекает по территории г. Самары. — Ред.
7
название низших государственных служащих, не имевших чинов — Ред.
8
Regardez par la, (cмотрите здесь, cмотрите там (франц.). Из популярной в то время комической оперы Ж.Р.Ж. Планкетта «Корневильские колокола» — Ред.
9
нескромность, игривость, почти непристойность — Ред.
10
простите (франц.) — Ред.
11
прощайте! (итал.) — Ред.
12
одно из имён Аполлона в древнегреческих и древнеримских мифологиях — Ред.
13
сейчас — районный город Волгоградской обл. — Ред.
14
«Декадент» — стихотворение Я.Полонского. «Неделя», февраль — Ред.
15
выделено М.Г. — Ред.
16
речь идёт, очевидно, об иллюстрациях Врубеля к поэме М.Ю. Лермонтова «Демон» — Ред.
17
«Гензель и Грета. Волшебная сказка в трёх действиях», музыка композитора Гумпердинка, М. 1895 — Ред.
18
да здравствует (итал.) — Ред.
19
речь идёт о статье А.А. Карелина «Новая картина М.А. Врубеля» в газете «Волгарь», 1896, номер 228 от 19 августа — Ред.
20
перефразировка стихотворения Ф.И.Тютчева: