— Нам надо поговорить насчет стрельбы на автостоянке.
— О нет, поговорим лучше о чем-нибудь другом.
Она подвинулась поближе к Уиллоусу и потрепала его по руке. Ее длинные острые ногти, окрашенные в черный цвет, чувствовались даже сквозь ткань пиджака.
— Уж если вы детектив, вы должны очень хорошо уметь угадывать, сколько кому лет. Я думаю, что это входит в вашу подготовку. Так сколько вы дадите мне?
— Шестьдесят семь, — уверенно произнес Уиллоус.
— Вполне удачная догадка, молодой человек. Достаточно близкая к истине, чтобы казаться искренней, и достаточно далекая от лести. На самом деле мне семьдесят два.
— Удивительно, — изобразил на лице восторженное недоумение Уиллоус. — Так вы слышали, как стреляли?
— Нет, боюсь, что нет.
— А может быть, вы что-то видели, свет фар, людей на берегу?…
— Нет, к сожалению, ничего. Как только становится темно, я опускаю шторы. В окнах двойные стекла, и шторы достаточно плотные, чтобы защититься от шума с моста. А шум от движения бывает очень сильным, вы сами знаете. И, кроме всего прочего, я не люблю, когда ко мне кто-то заглядывает с улицы, вторгаясь в мою личную жизнь.
Балконная дверь снова отворилась, и Паркер вошла в комнату. Она закрыла за собой дверь и энергично потерла руки одна о другую.
— Холодно, верно? — спросила миссис Тайлер. — Да еще ветер с моря несет прохладу. Мой муж купил эту квартиру за шесть месяцев до смерти, и его душе теперь не найти успокоения. Она хороша только летом, а в остальное время года здесь холодно и сыро и ничего хорошего. И на балкон выйти невозможно из-за постоянного шума на мосту.
Уиллоус поднялся. Он достал визитную карточку из бумажника.
— Не хотите ли остаться и выпить чашечку чая? — предложила миссис Тайлер. — Или кофе, если хотите.
— С удовольствием, но нам сейчас некогда, — ответила за обоих Паркер.
— Я выходила утром и купила кислые булочки из отрубей. Очень свежие и вкусные. Поставлю в микроволновую печь, и через минуту они будут готовы.
— Кофе и булочки — это просто чудесно! — восхитился Уиллоус, старательно избегая взгляда Клер.
— Вот и отлично, устраивайтесь поудобнее, а я сейчас приготовлю кофе.
Паркер сидела на стуле с откидывающейся спинкой в дальнем углу комнаты, рядом с телевизором.
— Что ты так на меня смотришь? — прошептал через всю комнату с улыбкой Уиллоус. — Уже без двадцати два. И если ты где-то перекусила, это не означает, что я тоже сыт.
С кухни раздался пронзительный шум кофемолки, и Клер поняла, что путь к отступлению отрезан.
Они покинули этот дом десять минут четвертого. Из шестнадцати квартир, которые они обошли, жильцы оказались только в пяти. Семерых они опросили еще вчера, в воскресенье вечером. Значит, они были только в двенадцати квартирах и в остальные еще надо сходить. Но Уиллоус был почему-то уверен, что едва ли кто-нибудь из них провел чудный субботний вечер, глядя не отрываясь в окно на неосвещенную автостоянку.
Может быть, Эдди Оруэллу повезет больше. А может, тот бродяга, который ночует в заброшенном автомобиле, что-нибудь видел?
Первый ныряльщик пошел в воду двадцать минут четвертого. Последний вышел из воды десять минут седьмого. У него на конце желтой нейлоновой веревки что-то было. Детективы топтались на берегу, глядя, как на палубу катера береговой охраны ложатся кольца этой веревки.
Поверхность воды покрылась пузырьками и белой пеной. Уиллоусу достаточно было одного мгновенья, чтобы понять, что блестящий черный предмет на конце веревки — просто старая покрышка. Ему потребовалось еще время, чтобы осознать, что булькающий звук над водой был смехом.
Уиллоус показал ныряльщикам средний палец. Потом оглянулся и с облегчением увидел, что миссис Тайлер не смотрит в окно и не видит сейчас его.
Глава 8
Клиент оказался капризным. Патерсон условился встретиться с ним ровно в час в японском ресторане на улице Баррард. Он заказал отдельный кабинет размером десять на десять футов с традиционными бумажными стенами и деревянным полом. Там стоял низкий стол со специальными углублениями под ним, чтобы длинноногим европейцам было удобно сидеть.
Еда была не только красиво сервированной, но и очень вкусной. Но Патерсон был настолько поглощен своими мыслями, что едва ли понимал, что он ел. Зато клиент, жующий сырую рыбу, говорил с энтузиазмом, не заботясь о том, понимает ли его Патерсон. Утром этого дня Патерсон виделся со своим программистом Джерри Рибиеро, который постоянно испытывал жажду. Он показал Рибиеро мешочек, в который положил столовую ложку белого порошка.
Рибиеро взял мешочек, прикинул на руке его вес и, подняв, посмотрел на свет, который проникал в голубоватые стекла кабинета.
— А вы случайно не с проволокой, Ал?
— Что? — изумился тот.
— Я имею в виду электронное подслушивающее устройство, ясно?
— О Боже, Джерри!
— Смотрите мне в глаза, Ал. Распространители наркотиков не любят шутить. Вы что, работаете на них?
— Разве я похож на такого?
— Вполне похожи. Впрочем, этим бизнесом может заниматься любой, сразу и не определишь.
Рибиеро достал пачку сигарет и щелкнул зеленой пластиковой зажигалкой.
— А где вы взяли это, Ал?
— Нашел.
— Вам повезло! — Рибиеро продолжал щелкать зажигалкой, прикрывая рукой пламя.
— Это было у школьного товарища моего сына. Он снял пиджак и повесил его на перила, а пакетик вывалился из кармана. Все очень просто.
Рибиеро улыбнулся, продолжая щелкать зажигалкой.
— И вы ему сказали, что конфискуете это вещество, так, что ли?
— Я вообще ничего не сказал. Когда они поднялись в комнату Джеми, я просто положил мешочек в карман.
— Кто может упрекнуть вас, при сегодняшних ценах!
— Я ничего не собираюсь делать с этим, Джерри. Мне только надо подтверждение, что это кокаин.
Программист возился с мешочком, стараясь открыть его.
— Вы сказали, что это вам не нужно. Если вы получите мое заключение как профессионала, смогу я взять себе весь пакетик?
— А почему нет?
— Вам бы иметь пышную белую бороду, Ал, большие черные сапоги и красный бархатный костюм. — Пакетик открылся. — У вас тут пятнадцать или двадцать граммов, друг вашего сына наверняка распространитель наркотиков. На вашем месте я заставил бы сына пописать в бутылочку и отнес мочу на анализ.
— Он в порядке.