— Пойдемте, я познакомлю вас со своим братом, пока еще не начали съезжаться гости, — сказал Джон, словно бы прочитав ее мысли. Он протянул девушке руку и, когда она вложила в нее свою, повел ее вниз по лестнице на второй этаж.
Войдя в бальный зал, Изабель увидела, что все остальные уже собрались и готовились к приему гостей. Вдовствующая герцогиня Тесса, тетушка Эстер и Дельфиния что-то оживленно обсуждали, а Лобелия и Рут, выглядевшие на удивление привлекательно, строили глазки какому-то молодому человеку лет двадцати пяти.
Подведя к нему Изабель, Джон проговорил:
— Мисс Монтгомери, позвольте представить вам моего брата Росса.
— Рада познакомиться с вами, — сказала Изабель.
— Я просто счастлив наконец увидеть молодую леди, которая лишила покоя моего брата, — ответил Росс Сен-Жермен, одарив девушку улыбкой, напомнившей Изабель улыбку Джона. Однако же, несмотря на несомненное фамильное сходство, младший брат не был наделен той мужественной красотой, что герцог.
— Мисс Монтгомери, почту за честь, если в этот вечер вы обещаете мне первый танец, — вкрадчиво проговорил Росс.
Изабель улыбнулась ему и уже собиралась ответить, но герцог опередил ее:
— Мисс Монтгомери уже обещала мне первый и последний танцы.
Изабель обернулась к герцогу и с недоумением посмотрела на него. Ничего подобного она не говорила. Сказать по правде, она вообще сомневалась, пригласит ли ее хоть кто-нибудь — в особенности если пройдет слух о ее странностях.
— Тогда вы должны пообещать мне второй танец, — не унимался Росс Сен-Жермен.
— Я буду счастлива танцевать с вами, милорд, — ответила Изабель.
Тут наверху лестницы появился Доббс. Через несколько минут он начал объявлять титулы гостей, спускавшихся в бальный зал. Казалось, что все взгляды были прикованы к Изабель — девушке, которая привлекла внимание самого известного и богатого вдовца Англии, Джона Сен-Жер-мена.
Увидев первых гостей, спустившихся в зал, Изабель снова ударилась в панику. Она ощутила, что кровь отливает от ее лица, и отступила на шаг назад, но тут герцог придержал ее за локоть — и вовремя, потому что она уже готова была бежать из ярко освещенного зала без оглядки.
— Просто представьте себе, что на них на всех нет ничего, кроме нижнего белья, — напомнил ей Джон.
Находчивость герцога помогла Изабель успокоиться. Она робко улыбнулась Джону, но к гостям прошла, как молодая королева, ожидающая возгласов восхищения и почтения от своих подданных.
С изумлением Изабель заметила, как двое молодых аристократов лезли вон из кожи, пытаясь завоевать внимание ее сводных сестер. Стивен Спьюинг, барон Берроуз, настаивал на том, чтобы Лобелия пообещала ему первый и последний танцы, а Чарлз Хэнкок, барон Кесуик, едва не умолял Рут танцевать с ним.
— Оба они думают, что у ваших сестер крупное состояние, — заметил герцог.
— Но ведь это не так! — возразила Изабель.
— Теперь так, — улыбнувшись девушке, ответил Джон. — Я не пожалею денег, чтобы эти ведьмы навсегда исчезли из вашей жизни.
— Лобелия и Рут вовсе не такие уж плохие, — вступилась Изабель за сводных сестер. — Они просто…
— Глупые и вредные? — предположил герцог.
— Вот именно!
Тут до Изабель донесся визгливый голос Лобелии.
— Должно быть, это ваша мать, — говорила Лобелия какому-то молодому человеку.
— Я его жена, — холодно ответила женщина и удалилась под руку с мужем.
Изабель бросила на герцога взгляд, в котором читалась испытываемая ею неловкость. В ответ Джон едва заметно пожал плечами и заставил себя улыбнуться. Глупость сводной сестры Изабель было уже не исправить.
— О, как чудесно! — громко воскликнула в это время Рут, обращаясь к какой-то даме. — У вас будет ребенок! И когда же ожидается счастливое событие?
— Вы ошибаетесь. Я вовсе не жду ребенка, — ледяным тоном заявила стоявшая перед ней молодая полная женщина и двинулась прочь, не ожидая, пока ее представят Изабель.
— Гораздо лучше было бы сказать: «Вы выглядите замечательно», — прошептал Джон на ухо Изабель. — Это достаточно расплывчато и допускает различные толкования. Запомните это.
Изабель кивнула.
— Ну, начинается… — произнес рядом с девушкой знакомый голос. Изабель обернулась, однако заставила себя промолчать.
— Постарайтесь при посторонних сдерживаться и не разговаривать вслух сами с собой, — предостерег девушку Джон; в его голосе послышались жесткие нотки.
Изабель снова повернулась к гостям, и тут обнаружила, что перед ней стоит Николас де Джуэл и с ним какой-то блондин. Девушка улыбнулась племяннику своей мачехи вежливой, хотя и несколько натянутой улыбкой; ей даже удалось не отдернуть в отвращении руку, когда Николас поднес ее к губам.
— Изабель, вы самая прекрасная женщина на этом балу, — сделал ей комплимент де Джуэл.
— Благодарю вас, Николас, — ответила девушка, ощутив, что Джон придвинулся ближе к ней.
— Я хотел бы представить вам своего друга, Уильяма Гримсби, графа Рэйпена, — продолжал де Джуэл.
Изабель перевела взгляд на привлекательного блондина.
— Милорд, рада познакомиться с вами.
— Я счастлив, — отвечал граф Рэйпен. — Могу я надеяться, что один танец вы оставите за мной?
— Разумеется, милорд.
Николас и Уильям обернулись, чтобы поздороваться с Джоном. Увидев, какими ледяными взглядами обменялись Гримсби и ее опекун, она поняла, что они испытывают друг к другу сильную неприязнь: она почти физически ощущала их враждебность.
— Добрый вечер, ваша светлость, — первым заговорил Николас. — Надеюсь, вы не возражаете против того, что я привел с собой друга.
— Никоим образом, — ответил Джон и, переведя взгляд своих темных глаз на блондина, спросил: — Как ваши дела, Гримсби?
— Вы, как всегда, любезны, ваша светлость, — ответил Гримсби с улыбкой, однако взгляд его голубых глаз остался холодным и неприязненным. Он посмотрел на Изабель и прибавил: — Вижу, вы по-прежнему отдаете предпочтение блондинкам.
Изабель почувствовала, как напрягся Джон; ей оставалось только молиться, чтобы этот незваный гость не наделал беды. Почему эти двое так ненавидят друг друга? И почему гости бросают в их сторону заинтересованные взгляды?
— Потанцуем? — спросил у девушки Джон, прежде чем Николас и Гримсби успели отойти.
Изабель кивнула. Она согласилась бы на что угодно, лишь бы как-то разрядить обстановку.
Джон повел Изабель вперед и махнул рукой оркестру, давая знак к началу танцев. Он двигался с легкостью и грацией человека, которому приходилось тысячи раз танцевать вальс; Изабель послушно следовала за партнером, и ей было так легко, словно она всю жизнь провела в бальном зале.
— Во время танца принято разговаривать, — заметил Джон.
Изабель встретилась с ним взглядом и после секундной паузы проговорила:
— Вам не кажется, что Лобелия и Рут сегодня выглядят особенно привлекательно?
Джон кивнул, но уголки его губ дрогнули в легкой иронической улыбке.
— Мне пришлось повыдергивать перья из их причесок.
— Что?.. — изумленно переспросила Изабель.
— Я сказал им, что они должны привлекать мужчин, а не соседских котов.
Изабель искренне рассмеялась, чем немедленно привлекла внимание танцевавших рядом пар.
— Я знал, что мне удастся вызвать у вас улыбку, — сказал Джон. — Кстати, вы прекрасно