то решение, и страшилась его.
Когда она вспоминала того, кого еще недавно называла Вайэтом Холденом, ей казалось невероятным то, что рассказывал о нем Кэл. Руки Вайэта были нежными, а губы мягкими. Каждый в Рохайде считал его честным и порядочным человеком.
Каждый!
Но стоило взглянуть в полные праведного гнева глаза Кэла, увидеть прелестные мордашки его братьев и сестер, как она начинала верить каждому их слову, хотя до сих пор эта история казалась ей невероятной и жуткой.
При свете полной луны Мелора видела, как Кэл, облокотившись на дерево, принялся скручивать сигарету. Каждое его движение было точным и неторопливым. Девушке невольно вспомнилась их первая встреча. Тогда он показался ей совсем некрасивым. «Как странно», — подумала Мелора. Теперь она видела совсем другого человека. Ей нравились его темно-каштановые волосы, блестящие в лунном свете, и суровые, мужественные черты лица.
Ей захотелось успокоить его, и она почти уже сдвинулась с места, но вдруг передумала.
«Нельзя, Мелора. Нельзя быть такой импульсивной. Остынь и взвесь все как следует».
Девушка колебалась. Она никак не могла решить: мог ли человек, который нес на плечах маленького Вилла, мчался, рискуя собственной жизнью, за доктором для Луизы, спасал ее, Мелору, от Джеро и Стронга и так страстно целовался, быть лжецом, преступником и убийцей? Или им был ее жених?
Мелора повернулась и вышла из кухни. В спальне она подошла к полке с книгами и достала Библию. Затаив дыхание, она перевернула первую страницу и прочитала надпись, сделанную ровным красивым почерком: «ФАМИЛЬНАЯ БИБЛИЯ СЕМЬИ ХОЛДЕНОВ».
Дрожащими руками Мелора закрыла книгу, положила ее на место и вышла из дома. Точно слепая, она прошла по аккуратному маленькому дворику, не замечая ни ухоженного огорода, ни растущих между деревьями темных цветов дельфиниума. Она шла точно оглушенная, ничего не видя и не слыша вокруг себя. Мозг усиленно работал, прокручивая в памяти слова, объятия, обмен влюбленными взглядами, радужные мечты о будущем…
Все это слилось воедино в чудовищную неразбериху, раздирающую ее на части.
Повернувшись на звук шагов, Кэл молча наблюдал за скользящей походкой Мелоры. Ни одна женщина из тех, с кем ему довелось встречаться, не умела двигаться с такой непринужденной грацией и безыскусной чувственностью.
— Что случилось? Ты выглядишь так, словно увидела привидение. — Кэл заметил, что Мелора едва держалась на ногах. Он хотел подхватить ее на руки, но усилием воли подавил это желание. С напускным безразличием он пускал колечки дыма в ночное небо, делая вид, что им не о чем говорить.
— Я видела вашу фамильную Библию, — прошептала Мелора.
Кэл бросил окурок и затушил его каблуком.
— Так вот, — продолжала она так тихо, что Кэлу пришлось наклониться, чтобы расслышать то, что она говорит, — кажется, ты говорил правду. — Мелора с трудом .произносила каждое слово. — Ваша фамилия Холден.
— Именно так.
— Значит, тот человек в Рохайде… не Холден…
— Совершенно верно.
— Его зовут Рейф Кэмпбел. Так, кажется, ты его называл. — Девушка перевела дыхание, стараясь прийти в себя. Звездное небо бешено кружилось у нее над головой.
— Успокойся, Мелора, — сказал Кэл, взяв девушку за руку. Но она оттолкнула ее.
— Он лжец! — закричала она. — Мошенник. Все это время он обманывал меня!
— Да, Мелора.
Белая как мел, она прислонилась к стволу дерева. Казалось, в ней умерла частичка ее самой, какой-то крошечный росток, с которым были связаны ее слабые надежды на светлое будущее. Горло сдавили подступившие слезы. Мелора рассеянно смотрела куда-то в горы, поглощенная своими печальными мыслями.
В ночной тиши выводил сложные рулады невидимый сверчок. Какая-то хищная птица парила в небе, издавая пронзительный крик.
— Он никогда не любил меня, — с горечью сказала она, чувствуя в душе такую пугающую пустоту, что в пору было разрыдаться, но слезы застряли в горле. — Все это было… лишь уловкой. Ловким трюком.
— Может, все было не совсем так, — тихо сказал Кэл. — Наверное, он по- своему любит тебя — настолько, насколько вообще способен любить этот человек. Как свою собственность, — Кэл нахмурился. — Как нечто, принадлежащее исключительно ему.
Он знал, о чем говорит. Кэмпбел некогда был его другом. Кэл не раз убеждался в том, как Рейф любит и ценит деньги, золото, красивые вещи. Мелора была очень красивой женщиной — такой, о которой многие мужчины могли только мечтать. Кэмпбел был убежден, что вправе владеть человеком, как красивой вещью. На это и делал ставку Кэл. Он был уверен, что Кэмпбел не сможет смириться с потерей своей женщины — его личной собственности и даст отпор любому, кто посягнет на нее. Кэмпбел не остановится ни перед чем и последует куда угодно — будь то Черные Горы или искусно расставленная ловушка, лишь бы вернуть то, что принадлежало ему.
Рассказывая это Мелоре, Кэл видел, как она словно сжимается при каждом слове. Это лишь сильнее разжигало его ненависть к Рейфу Кэмпбелу, не заслуживавшему и миллионной доли ее любви.
Сердце Кэла начинало ныть от одной только мысли, что Мелора могла быть по- настоящему привязана к этому мерзавцу. То, что он рассказал ей о Рейфе, было сущей правдой. Кэмпбел хотел жениться на ней только в корыстных целях, а Мелора этого не заслуживала.
«Какой нормальный мужчина не влюбился бы в нее? — с горькой усмешкой спрашивал себя Кэл. — Кто бы смог устоять перед такой красотой, перед улыбкой, которая как будто затмевает солнце, перед стойкостью духа, который невозможно сломить ни при каких обстоятельствах?!»
«Только не ты», — отвечал внутренний голос. Кэл был влюблен. И от этого чувствовал себя последним глупцом. Он был уверен, что, если хоть на минуту даст ей понять, что творится у него на душе, она станет вить из него веревки.
«Ей лучше не знать о том, что со мной происходит всякий раз, когда я приближаюсь к ней», — решил он. Мелора обладала губительным для мужчин очарованием. И Кэл мог поспорить на все сто, что она знала, как этим пользоваться.
К тому же он был убежден, что роль жениха такой красавицы явно не для него. Ему вообще казалось странным, что он влюбился в Мелору. Поскольку, как говорил Вилл, у него никогда не было любимой девушки. И тем более такой, за которой бы ухаживало столько мужчин.
Играть же роль обманутого простофили было ему не по нутру. Однажды он уже побывал в этой шкуре. Рейф Кзмпбел, в чью дружбу Кэл свято верил, сыграл с ним злую шутку.
Кэл дал себе слово, что больше никому и никогда не позволит обвести себя вокруг пальца, в особенности Мелоре Дин.
— Послушай, Принцесса, нам надо поговорить, — настойчиво произнес он, пытаясь освободиться от вереницы навязчивых мыслей. Мелора выглядела подавленной. «Еще одна жертва алчности Рейфа Кэмпбела», — угрюмо подумал Кэл. — Ты, наверное, хочешь меня о чем-нибудь спросить? Может, хочешь побольше узнать о Кэмпбеле…
— Я хочу знать одно. Он опасен?
— Очень.
При этих словах Мелора изменилась в лице.
— Я должна вернуться домой! — бросилась она к Кэлу, хватая его за рубашку.
— Мелора…
— Ради всего святого, — в ужасе кричала она. — Моя сестра совсем одна, Кэл. Она даже не может ходить! Если что-нибудь случится, это будет на твоей совести! Ты должен отвезти меня домой.
Глава 14
Кэл прижал Мелору к себе и одной рукой осторожно запрокинул ее голову. Свет луны бросил на ее лицо прозрачные блики. Глаза девушки казались огромными и испуганными. Она как никогда раньше тревожилась за сестру.
— Твоя сестра не может ходить?
— Да! Когда отца застрелили раслеры, Джинкс нашла его тело в кустах. Она потеряла сознание и упала с лошади. Теперь ее ноги не двигаются, и мы не знаем от чего. Кэл, я должна вернуться домой и защитить ее!
— Твоя сестра вне опасности, Мелора. Успокойся. Кэмпбел…
— Кэмпбел хотел жениться на мне, чтобы прибрать к рукам мое ранчо, — в отчаянии закричала девушка, отбросив гордость. — «Плакучая ива» представляет собой значительную ценность — несмотря на те потери, которые мы понесли в последнее время. И она примыкает… — Мелора на мгновение замерла и с ужасом посмотрела на Кэла, — к ранчо «Даймонд». Господи, выходит, оно вовсе не принадлежит ему. Если верить тому, что ты говоришь, Джед Холден завещал его тебе, так ведь?
— Совершенно верно. Мне и Джо.
— Господи Боже!
— Рейф украл завещание, посланное нам адвокатом дядюшки Джеда. Он попросту вытащил его из кармана бездыханного Джо, которого застрелили полицейские. Кроме того, он украл все деньги, которые мы собирались послать домой, чтобы поддержать наше собственное ранчо.
Кэл не рассказал Мелоре того, что произошло после убийства Джо. Когда Кэмпбел и шериф арестовали его и бросили в тюрьму, Рейф обшарил его карманы и забрал себе все, вплоть до последнего цента. В том числе пистолет с серебряной рукояткой и прекрасную резную камею на цепочке. Эту вещицу Кэлу подарила бабушка. Она предназначалась его будущей жене.
Слава Богу, что хотя бы камею удалось вернуть! Он решил не расстраивать и без того ошеломленную Мелору еще одной неприятной подробностью, связанной с происхождением камеи, которую ей подарил Рейф.
Мелора села на землю и закрыла лицо руками. Все оказалось правдой. Горечь, сквозившая в словах Кэла, могла исходить только из глубины его израненной души. Каждое произнесенное им слово добавляло еще один гвоздь в гроб, который был