Кэмпбел. — Джек явно перестарался. Ты упала и долго не приходила в себя. Но теперь, слава Богу, все в порядке, дорогая. Может, налить тебе бренди? Это придаст силы.

— Нет, — пробормотала Мелора, глядя, как Рейф поставил свой стакан на каминную полку и пошел к маленькому столику, на котором стояли хрустальный графин и бокалы. — Я ничего не приму из твоих рук. Убирайся, убирайся к черту!

— Ну, Мелора, — укоризненно покачал головой Кэмпбел, наливая в бокал немного темного бренди, — разве можно так разговаривать со своим женихом? Я же стараюсь тебе помочь, дорогая. Выпей немного, — произнес он, протягивая ей бокал.

У Мелоры нестерпимо болела голова. Перед глазами плыли круги. Больше всего на свете ей хотелось выплеснуть содержимое бокала в лицо человека, когда-то казавшегося ей таким дорогим. Но вместо этого она лишь крепче сжала бокал и заставила себя сделать небольшой глоток.

Она остерегалась проявлять свою ярость. Их было двое, а она — одна. Слишком слабая и измученная, чтобы пробиться к двери. Это был тот самый случай, при котором отец всегда учил ее хладнокровно размышлять, не поддаваясь эмоциям.

Жизнь Кэла висела на волоске. И ее тоже.

— Ну как, лучше? — спросил Кэмпбел, забирая из рук Мелоры пустой бокал.

— Почему это тебя так волнует? — тихо ответила она, откидываясь на подушки. Бренди обожгло горло и растеклось по телу живительным теплом. Оно привело Мелору в чувство. Улучив момент, она огляделась. Комната была большая и богато обставленная. Все в ней, начиная от золотистых обоев с цветочным рисунком до ярко-красного ковра и тяжелых портьер, было скорее громоздким, чем элегантным. Мелора никогда не видела таких больших диванов и огромных зеркал. Стены украшали картины в дорогих золоченых рамах, изображающие полуобнаженных женщин. В комнате стоял густой запах цветочных духов. Такой же необычный, как и картины.

— Где я?

— В одном из моих любимых мест, — ответил Кэмпбел, поставив бокал Мелоры на столик и взяв в руки свой. — Это бордель, дорогая, — добавил он, залпом допивая остатки бренди. — Красиво, не правда ли? Если бы еще не так броско… Но мне даже нравится. Это настраивает на определенный лад.

Джек сально рассмеялся.

— Хозяйка заведения — моя давняя знакомая. Она предоставила нам лучшие апартаменты. Мы на втором этаже, в заднем крыле дома. Здесь нас никто не потревожит. Я хочу обсудить с тобой кое-какие важные вопросы, дорогая.

— Тогда что он здесь делает? — спросила Мелора, кивнув в сторону Джека Койота. — Он что, охраняет тебя, Кэмпбел?

Мелора заметила, что Рейфа задел ее насмешливый тон. Его холеное лицо побагровело. «О, я, кажется, затронула твою гордость. Ну что ж, это даже хорошо», — самодовольно подумала она, хотя от пронзительного взгляда синих глаз ей стало жутко.

Мелора сглотнула. Ее пальцы нервно теребили бархатное покрывало. Трудно было поверить, что перед ней сидел тот, кто так изящно за ней ухаживал и так горячо и убедительно выступал на собраниях ассоциации фермеров.

От былых манер не осталось и следа. Перед ней сидел властный, уверенный в себе человек. Теперь его жадность, коварство и жестокость были видны как на ладони.

Мелору бросило в жар. Она почувствовала тот же металлический привкус во рту, который возникал всякий раз, когда она была смертельно напугана. И негодование. Какую боль и страдания этот человек причинил Кэлу и его семье! Он убил их брата. Лишил доброго имени.

И пытался захватить «Плакучую иву».

— Ты когда-нибудь любил меня? — услышала Мелора свой голос, низкий от еле сдерживаемого гнева.

— Конечно, Мелора. — Рейф закивал головой, словно потрясенный тем, что она задала подобный вопрос, — Я все еще люблю тебя. И всегда любил. Ты первая женщина, которой я говорю эти слова.

— Я не верю тебе. Не верю ни одному слову.

— Зря: Теперь я как следует поквитаюсь с Кэлом Холденом за то, что он настроил тебя против меня.

— Ты сам это сделал.

— Какая разница? Мне кажется, еще не все потеряно и я смогу завоевать твое доверие и развеять твои страхи, Мелора. Как доказать тебе, что все, что сделано, — сделано ради нас? Ради нашего будущего.

— Нет, ты просто хочешь заполучить мое ранчо.

В глубине его глаз вспыхнул еле уловимый огонек.

— Я не отрицаю. Но я хочу получить и тебя. А это неизмеримо важнее, чем любое ранчо, — мягко добавил он.

Неожиданно быстро и ловко он приблизился к ней и, присев на край кровати, страстно обнял девушку за плечи.

— Мелора, дорогая, не разрушай то, что было между нами. Помоги мне, будь моей союзницей, настоящей, любящей подругой, и я сделаю тебя королевой. Выходи за меня замуж, доверься мне, и у нас будет все, о чем можно только мечтать: богатство, власть, влияние. Ты будешь купаться в роскоши, которой даже не можешь себе представить.

Мелора оттолкнула его руки. Хотя голова все еще болела, девушка чувствовала себя намного лучше. Тошнота отступила, а гнев подстегнул разум.

— Я до сих пор не пойму, почему собиралась выйти за тебя замуж. Ты мне неприятен.

Кэмпбел попытался было снова обнять ее, но передумал и бросил на нее злобный взгляд.

— Ты испытываешь мое терпение, Мелора. Ну да ладно. Сначала ты расскажешь мне, где найти Кэла Холдена, а уж потом мы уладим наши с тобой разногласия.

— Я не знаю, где Холден, но если бы даже знала, ни за что не сказала бы тебе, — прошипела Мелора сквозь стиснутые зубы.

— Я заставлю тебя. — Кэмпбел схватил девушку за подбородок. Его пальцы впились в нежную кожу так, что Мелора вскрикнула от боли. Она попыталась оттолкнуть Рейфа, но тот схватил ее за запястье и сжал его.

— Хочешь, чтобы я отпустил тебя? — тихо спросил он.

— Да! — задыхаясь от боли, воскликнула Мелора.

Довольный результатом, он сжал ее руку еще сильней. Из глаз Мелоры брызнули слезы.

— Конечно, дорогая, — не торопясь продолжал Кэмпбел. — Ты сама виновата. Скажи мне то, что я хочу знать, и я больше не притронусь к тебе пальцем до тех пор, пока ты сама не попросишь об этом, — улыбаясь произнес он.

— Я ничего не знаю!

— Становится темно, босс, — сказал Джек Койот. Он встал и подошел к двери. — Почему бы мне еще раз не прочесать город? Может, повезет, и я сам натолкнусь на нашего парня или кто-нибудь подскажет мне, где его найти.

— Нет. Для тебя найдется другая работа. Нечто более волнующее. — Кэмпбел отпустил Мелору и, встав с постели, подошел к окну. Потом снова повернулся к Мелоре, Кроваво-красные лучи догорающего заката бросали на его лицо мрачный отблеск. На его губах играла холодная, глумливая улыбка.

— Мелора, дорогая, — начал он. — Я знаю, как ты скучаешь по младшей сестренке. Хочешь ее увидеть?

«Увидеть Джинкс? Что это значит?» — лихорадочно думала Мелора.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она, растирая образовавшийся на запястье синяк.

— Она здесь, в Черривиле. Я привез ее с собой.

Мелора вскочила с кровати. Не обращая внимания на пульсирующую боль, которая тут же дала о себе знать, девушка бросилась к Кэмпбелу и схватила его за руку.

— Ты, мерзкий ублюдок, говори, где она?

— Конечно, дорогая, — спокойно ответил он, обнимая Мелору свободной рукой за талию. Он яростно прижал девушку к себе, и она поняла, что попалась в ловушку. Она совершила ужасную ошибку, подойдя к нему так близко. — Только после того, как расскажешь мне, где найти Холдена.

Красно-золотая комната затуманилась и поплыла перед глазами. Мелору захлестнуло негодование.

— Я не верю тебе, — закричала она. — Ты врешь. Чем ты докажешь, что Джинкс в городе?

Кэмпбел чуть ослабил объятия и, слегка повернув голову, взглянул на стоявшего у двери Джека Койота.

— Ты знаешь, где найти девчонку. Принеси нам записку от мисс Джинкс Дин. Записку, адресованную ее сестре. И ботинок с ее прелестной маленькой ножки. Они не нужны тому, кто не может ходить, — добавил он со злобной усмешкой.

Мелора замахнулась и изо всех сил ударила Кэмпбела по лицу. Он ударил в ответ и оттолкнул ее к стене.

— Я вернусь, босс, не раньше, чем вы успеете поладить, — бросил Джек, выскальзывая из комнаты и закрывая за собой дверь.

Лежа на ковре, Мелора ошеломленно смотрела на Рейфа. Слезы ручейками стекали по ее лицу. Кэмпбел вздохнул и пригладил рукой растрепавшиеся волосы.

— На свое счастье, ты чертовски хороша собой, — мягко сказал он. — Но избалована и слишком своевольна. Тебя стоит немного проучить, моя дорогая. И я тот человек, который справится с этим. Когда все закончится, мы отправимся в Сан-Франциско. Я с самого начала мечтал поехать с тобой в Сан-Франциско. Я хотел продать «Плакучую иву» и «Диамонд» и на эти деньги выстроить самое величественное игорное заведение, какое только видело Сан-Франциско. Как моя жена, ты будешь иметь все. У тебя будут изысканные французские наряды и великолепные драгоценности из самых дальних уголков света. Лучшие вина, лучшие экипажи и лучшие особняки, какие только можно купить на деньги.

Он медленно подошел к Мелоре. Она замерла и, подняв голову, молча посмотрела на него.

— Я уже сколотил небольшой капитал, удачно вложив деньги и провернув несколько остроумных сделок. Ты будешь удивлена, Мелора, когда узнаешь, как быстро можно разбогатеть на Западе, если правильно вести дела.

Мелора ахнула. Но он не обратил на это никакого внимания, продолжая говорить:

. — Выручки от продажи двух ранчо хватит на то, чтобы построить заведение, о котором я давно мечтаю. Это будет нечто настолько грандиозное, по сравнению с которым этот двухэтажный бордель будет выглядеть, как жалкая лачуга, а самый роскошный в

Вы читаете Всегда ты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату