смерть Джо Холдена и несчастного Гримстока. Ты оклеветал Кала, обвинив его в несовершенном преступлении. — Мелора задыхалась от гнева. Ее золотистые глаза метали громы и молнии. — И ты хотел захватить мое ранчо, не так ли? Ну же, соглашайся, гнусный лицемер. Ты ведь хотел заполучить «Плакучую иву», разве не так?
— Я хочу получить тебя и твое ранчо, Мелора, — ухмыляясь, ответил Кэмпбел. — Советую опустить пистолет.
— Черта с два…
Мелора не заметила появившегося из-за угла Джека Койота. И не услышала резкого звука удара. Она почувствовала ослепляющую боль. Красные круги поплыли перед глазами, и она словно подкошенная рухнула в пыль.
Койот покачал головой, глядя на распростертое перед ним тело молодой женщины.
— Леди была не слишком рада вас видеть, — сказал он, обращаясь к Кэмпбелу.
— Заткнись. Лучше помоги мне унести ее отсюда.
— Конечно, босс. А куда? Рейф хитро улыбнулся, легко подняв Мелору на руки и разглядывая ее прекрасное лицо.
— Есть одно замечательное местечко, — пробормотал он.
Джесс и дети услышали топот лошадиных копыт еще задолго до того, как увидели самого Кэла. Лошадь с наездником бешено мчалась вверх по тропинке, ведущей к дому. Дети высыпали на крыльцо, едва Кэл остановил коня и спешился.
— Беда, — бросил он, едва взглянув на Джесса. — Я еду в Черривил, чтобы уладить дела. А вы с Мелорой заприте детей в доме и никуда не выпускайте. Закройте ставни и двери, держите ружье наготове и следите за дорогой.
Его лицо было покрыто пылью и потом. Дети молча смотрели, как он смахнул с лица капельки пота.
Почувствовав что-то неладное, Кэл оглядел их,
— А где Мелора? — спросил он. Джесс молчал. Чуть дрожащей рукой он откинул с лица длинные каштановые пряди волос.
— Ее нет, Кэл. Она уехала.
— Уехала?
— Я думал, она с тобой, — нерешительно произнес Джесс, — Она сказала, что хочет покататься. И я подумал, она найдет тебя и вы вдвоем… — Он помедлил, облизнув губы и взглянув на напряженные лица детей. — Я решил, что вы выясняете отношения.
— Я не видел ее с завтрака. Она взяла свою лошадь?
Джесс кивнул.
— Она что-нибудь говорила, куда направляется? — снова спросил Кэл.
— Нет… только то, что хочет покататься. Кэл стиснул зубы. Вокруг губ появилась белая полоса. Ему не понравилось то, что он услышал. Он повернулся и осмотрел местность. Вдалеке на уступе горы грациозно застыли несколько антилоп. Они казались выточенными из мрамора в заходящих лучах вечернего солнца. Ветер шелестел в траве и шевелил листья деревьев. В небесной вышине порхали птицы.
Мелоры нигде не было видно.
Кал понимал, что должен немедленно выследить и поймать Джека Койота, пока тот не нашел в Черривиле того, кто укажет ему на крошечную ферму в горах. Не было времени медлить, Джек мог подобраться к их дому еще до темноты. Кэл твердо знал, что лучше убьет себя, чем позволит какому-то головорезу потревожить свою семью.
Но где Мелора? Если бы она отправилась на прогулку, то давно была бы дома. Что, если она попала в беду?
От одной мысли, что Мелора может лежать где- нибудь на лесной тропинке со сломанной ногой, Кэла бросило в жар.
Он повернулся и внимательно оглядел младших братьев и сестер.
— Кто-нибудь знает, куда отправилась Мелора?
— Нет, Кэл, — взволнованно ответил Вилл. Кэсси сжала в руках метлу, которой обычно подметала в гостиной пол.
— Я не знаю, Кэл, — ответила она.
Лу молча смотрела на своего старшего брата.
— Лу, — заподозрив что-то неладное, обратился к сестренке Джесс, — ты что-то знаешь?
— Я много чего знаю, но только не это.
— Ты точно что-то знаешь! — Джесс схватил девочку за руку. — Немедленно скажи! У нас нет времени на игры.
— Хватит, Джесс, — резко остановил брата Кэл. — Отпусти ее.
— Луиза, это очень важно. Понимаешь? — Кэл опустился перед девочкой на колено, чтобы лучше видеть ее глаза, глубоко вздохнул и спокойно продолжил: — Если ты знаешь, где Мелора, скажи нам прямо сейчас.
— Но это секрет. Я обещала, что никому не скажу.
У Кэла заходили желваки, но лицо его осталось спокойным.
— Луиза, обещания ничего не значат, если человек может попасть в беду, — строго сказал он. — Может быть, как раз сейчас Мелора нуждается в нашей помощи: она могла упасть с лошади, столкнуться с гремучей змеей или медведем. Я не пугаю тебя, Лу, но раз Мелора до сих пор не вернулась, мы должны найти ее. Говори все, что знаешь.
— Она поехала в Черривил! — тяжело вздохнув, выпалила малышка. Казалось, огромная тяжесть свалилась с ее плеч.
Кэла прошиб холодный пот. Он медленно поднялся. В душе помимо его воли закипала ярость, но он нашел в себе силы и спокойно спросил:
— Не знаешь зачем?
— Она собиралась послать сестре телеграмму. Ты знаешь, что Джинкс не может ходить?
— Да, Лу.
— Мелора не хотела, чтобы она волновалась за нее. Поэтому она решила отправить телеграмму. Что тут плохого? Правда, Кэл?
Кэл не слышал ее. Чертыхаясь про себя, он молча смотрел в сторону Черривила и думал о том, что еще никогда в жизни ему не приходилось встречать женщин с такой тягой к приключениям.
— Кэл, я сделала что-то не так? — дрожащим голосом спросила Луиза, подстегиваемая мрачными взглядами Джесса и Вилла.
— Нет, Лу, ты все сделала правильно, — успокоил ее Кэл. — Не волнуйся. Я поеду в Черривил, отыщу Мелору и верну ее.
Произнося это, Кэл не был уверен в успехе. «Если Джек Койот отправился в Черривил, — размышлял он, — значит, Кэмпбел бродит где-то рядом». Просто до времени отсиживается в тени. Мелора вполне могла попасть к нему в лапы. А что тогда?
— Я поеду с тобой, — сказал Джесс, решительно направляясь к амбару.
— Нет, — отрезал Кэл. Его голос прозвучал так властно, что Джесс замер на полпути.
— Кэл… — пытаясь уговорить брата, начал Джесс.
Но Кэл молча поднял руку вверх, жестом давая понять, что пререкаться бесполезно. Затем сурово взглянул на детей.
— Отправляйтесь в дом и приготовьте ужин, — не терпящим возражения тоном распорядился он. — Вилл, поможешь сестрам. А с тобой, Джесс, я поговорю отдельно.
Одного взгляда было достаточно, чтобы дети безоговорочно поспешили в дом.
Темнело. Погода заметно испортилась. Дул резкий, холодный ветер. Теплые золотые дни позднего лета уступали место промозглой осени, за которой неумолимо надвигалась холодная зима.
— Кэл, я пригожусь тебе… — произнес Джесс, умоляюще протягивая к брату руки.
— Тебе необходимо быть здесь и присматривать за младшими.
— Но ты же сказал, что случилась беда, еще до того, как узнал, что Мелоры нет дома. Тебе понадобится моя помощь, Кэл. Позволь мне поехать, — настаивал Джесс. — Я же помогал тебе раньше, — не без гордости напомнил он брату, — Ты знаешь.
Припомнив храбрость и находчивость Джесса, когда тот освобождал его из тюрьмы, Кэл на мгновение задумался, внимательно вглядываясь в лицо паренька. Его взгляд скользнул по длинным, худощавым рукам и ногам брата, только начинающим набирать мужскую силу. Вне всякого сомнения, он мог бы ему здорово помочь. Пока Кэл будет охотиться за Койотом, Джесс найдет Мелору или по крайней мере узнает, не появлялась ли она на телеграфе.
— Но мы не можем оставить детей одних.
— Давай отвезем их к Омелли, — предложил Джесс. Его глаза блестели от радости, и он уже готов был сорваться с места. — Их ранчо как раз по дороге в Черривил. Думаю, миссис Омелли не станет возражать и приютит малышей на одну ночь. Дидра говорила, что у них на столе всегда полно еды.
Кэл нахмурился, обдумывая сказанное. Наконец он нехотя улыбнулся несмотря на внутреннее напряжение.
— Ты мудрый парень, Джесс. Я принимаю твой план. Вдвоем мы прочешем Черривил вдоль и поперек. И гораздо быстрее, чем поодиночке. Если встретишь Джека Койота, не подходи к нему, понял? А потихоньку найди меня.
— Почему?
— Объясню позже. Собирай детей, пока я запрягу лошадей в повозку. И не забудь свой дробовик. Ну давай, Джесс, поторапливайся, — бросил на ходу Кэл, устремляясь к амбару. — Нельзя терять ни минуты.
Глава 20
Мелора постепенно пришла в себя. Голова болела нестерпимо. Ее окружала кромешная тьма. Она застонала и приоткрыла тяжелые веки. Появились размытые очертания предметов. Свет усилился. Очертания предметов стали яснее.
Тоненькие лучики солнечного Света коснулись лица Мелоры. Девушка тихо застонала.
— Ну, наконец-то ты проснулась, — донесся до нее обрадованный грудной голос бывшего жениха. Мелоре показалось, что она слышит зловещие раскаты грома.
Она открыла глаза и поняла, что лежит на кровати. Не просто на кровати, а на большой роскошной кровати, украшенной четырьмя колоннами и красным бархатным балдахином. Поверх нее лежала гора подушек из золотистого и красного атласа, расшитых черным шелком.
Мелора резко села. Боль тупо отозвалась в затылке, и девушка невольно дотронулась до головы. Рейф Кэмпбел, облокотившись на каминную полку, спокойно потягивал виски. Еще один человек, с длинными сальными волосами и вытянутым лицом, развалился на изящном стуле с золоченой подушкой. Он был одет в рубашку и брюки из оленьей кожи и черную шляпу. На лице играла глумливая улыбка. Мелоре показалось, что хрупкий стул вот-вот рассыплется под тяжестью его мощного тела.
— Ты так напугала меня, Мелора, — внимательно глядя на девушку, произнес