слышу.
Мелора задохнулась от возмущения. Ей нестерпимо захотелось немедленно его убить. Запястья связанных за спиной рук были растерты веревкой и саднили. Холодный ночной воздух пробирал до самых костей. Все это лишь подливало масла в огонь. К тому же Мелора отлично понимала, что если бы он не прикрывал ее своим телом от пронизывающего ветра, когда они скакали на лошади, она скорее всего уже слегла бы от простуды. Но это еще сильнее разжигало ее неприязнь. Девушка дерзко вскинула голову, взглянув на своего мучителя с неприкрытым презрением.
— Послушай, ты очевидно знаешь меня, — начала Мелора, стараясь говорить тоном школьной учительницы, чье безграничное терпение, закаленное в боях со своенравными учениками, подходило к концу. — Но ты можешь не знать, что завтра я выхожу замуж, И не за кого-нибудь, а за одного из наиболее уважаемых людей города. Ты хоть понимаешь, во что вляпался, трижды пустоголовый дурак? — Голос ее взвился на последних словах. Девушка тряхнула головой, чтобы отбросить с глаз светлые, растрепанные ветром волосы, и гневно взглянула на двух других мужчин, стоящих позади незнакомца. Они смотрели на нее так, словно никогда раньше не видели разгневанной женщины. Игнорируя своего похитителя, Мелора властно взглянула на них и заговорила медленно и ясно, так, чтобы не осталось ни малейшего сомнения в том, что она говорит:
— Если вы немедленно не дадите мне возможности вернуться домой, к утру мой жених поднимет в Рохайде всех мужчин на поиски. И когда они вас найдут, вы пожалеете, что родились на свет!
Эта гневная речь не вызвала у них никакой реакции. Все трое, как истуканы, продолжали стр-ять на месте, наблюдая за ней, как за чем-то забавным и жалким.
— Успокойтесь, мисс Дин, — встряхнув Ме-лору, произнес ковбой. — Ваши угрозы не произвели на нас впечатления, тем более приступы вашего раздражения. Сейчас вы с нами, поэтому вам придется забыть о вашем замечательном женихе и вашей замечательной свадьбе. Зик, развяжи леди руки, — не поворачивая головы, спокойно произнес он, и один из его спутников — тот, что был выше ростом, — с готовностью шагнул вперед. — Не спускай с нее глаз, пока я помогу Рею управиться с лошадьми.
Он отпустил Мелору, повернулся, пересек поляну и как ни в чем не бывало занялся лошадьми. Его движения были точными и ловкими. Мелора наблюдала за ним с немой яростью. Он вел себя так, словно она была случайной прохожей, с которой он повстречался в бакалейной лавке и поболтал о ценах на картошку.
— Кто он такой? — тихо и как бы безразлично спросила девушка Зика, пока тот развязывал ей руки.
— Думаю, вы можете называть его хозяином.
Наконец была снята последняя веревка. Зик равнодушно дождался, пока Мелора, вздрагивая и морщась от боли, растерла затекшие запястья. Затем подвел ее к пню.
— Садитесь здесь, мисс Дин. Успокойтесь. Думаю, вы выбились из сил. А пока вы отдыхаете, — добавил он дружелюбным тоном, — позвольте мне дать вам один совет. — Глаза его блестели, как две черные виноградины. — Ведите себя тихо, и вам никто не причинит вреда.
— И это все?
— Да, — кивнул он и прихлопнул комара. — Ван не о чем беспокоиться. Хозяин знает, что делает.
— Что-то не похоже, — пробормотала Мелора, обдумывая ситуацию.
Этот человек явно был полным недоумком и, похоже, не был заинтересован в ее похищении. Девушка решила попробовать вытянуть у него какую-нибудь информацию, а может быть, даже уговорить его помочь.
— Пожалуйста, Зик, — ласково произнесла Мелора, — объясните мне, что происходит. Я ничего не понимаю. Кто вы такие? Зачем вы похитили меня?
— Спроси у хозяина. Это его дело.
— Вы раслеры? Неужели вы надеетесь…
— Никакие мы не раслеры! — возмущенно перебил ее парень, стащив шляпу и с наслаждением почесав ухо. — Никогда не слышал в свой адрес ничего более оскорбительного.
— Извините, забудьте, что я сказала. Я не хотела вас обидеть, — поспешно проговорила Мелора, понизив голос, чтобы не привлечь внимания остальных. — Послушайте, Зик, мне совершенно ясно, что это похищение было задумано не вами. Во всем виноват только он, — Мелора кивнула в сторону незнакомца. — Поэтому у меня есть предложение. Вы незаметно поможете мне бежать, а я позабочусь о том, чтобы вас не арестовали за похищение. Обещаю, что вам не причинят никакого вреда — совершенно никакого. Только позвольте мне незаметно ускользнуть. Отвлеките его на несколько минут, чтобы я успела взобраться на лошадь и…
— Замолчите, — испуганно прошептал Зик, отмахиваясь от Мелоры шляпой как от нечистой силы, ясно давая понять, что это невозможно. Затем он снова нахлобучил шляпу на голову. Жесткие темные волосы торчали из-под нее, как снопы пыльной соломы. — Ни один из нас не позволит вам сбежать, так что не тратьте времени на уговоры. Если вы немного подождете и не наделаете глупостей, то он даст вам воды, а может быть, даже кофе. А вообще-то, мисс, — добавил он, бросив на Мелору предупредительный взгляд, — я бы на вашем месте немного поспал. Завтра нам предстоит действительно трудный денек.
Сердце Мелоры упало. Она бесцельно уставилась на этого нескладного, невзрачного человека в коричневой рубашке и широких рабочих штанах, который только что отнял у нее последнюю надежду. Можно было не сомневаться — он не станет ей помогать. Мелора почувствовала, как растворяются последние капли ее самообладания.
— Зачем вы это сделали? — произнесла девушка, переводя голос на низкий гневный вопль, который услышали двое других мужчин. Мелора заметила, как оба они повернули головы на звук ее голоса.
— Спросите у него, — пожав плечами, ответил Зик, указывая большим пальцем руки назад. — Кэл затеял всю эту кутерьму.
«Кэл, так вот как его зовут», — отметила про себя Мелора.
— Чего же он хочет от меня? — продолжала допытываться она, отчаянно ухватив Зика за рукав, когда он отвернулся.
— Он ответит вам.
— Да кто он такой? Преступник?
— Думаю, да. Я и Рей встретились с ним в тюрьме. Больше я ничего вам не скажу, — буркнул он, сердито взглянув на Мелору. Затем лицо его исказило подобие улыбки. — Вам, должно быть, холодно, — немного мягче произнес он. — Я разожгу костер.
С этими словами он повернулся и принялся собирать прутики и ветки, оставив Мелору наедине с ее невеселыми мыслями. Девушка обхватила себя руками, стараясь хоть немного согреться и унять дрожь, чтобы выглядеть достойно.
«Оглядись вокруг, подумай, что можно сделать, — лихорадочно уговаривала себя Мелора, пока мужчины занимались обустройством лагеря. — Может, удастся незаметно сбежать и спрятаться в кустарнике», — с надеждой подумала она, глядя, как грозовые тучи закрывают луну, постепенно погружая поляну в непроглядную тьму.
Девушка огляделась в поисках надежного укрытия.
— Даже не думай об этом.
Она вздрогнула от неожиданности, невольно повернув голову. Прямо перед ней, широко расставив обутые в грубые ботинки ноги и небрежно зацепив большие пальцы рук за низко подвешенный ремень ружья, стоял Кэл. Его высокая фигура смутно вырисовывалась на фоне темного неба.
«Как ему удается появляться так тихо, словно из ниоткуда?» — подумала Мелора, дерзко разглядывая его горящими от ненависти глазами.
Смуглое лицо Кэла покрывала жесткая щетина. Темные волосы почти доставали до плеч. У него был прямой, благородно очерченный нос и чувственный рот, который сейчас искажала усмешка. Но больше всего в этот момент Мелора была потрясена выражением его глаз. Казалось, они видели все насквозь. Взгляд был ясным и пронзительным, как у пумы.
— Не думать о чем? — сквозь зубы спросила Мелора.
— Сбежать. Это не поможет. Я снова найду тебя.
— Вот как?
— Вот так, — парировал Кэл, протягивая руку и приподнимая подбородок Мелоры, подметив про себя, как задрожали при этом ее губы и гневно вспыхнули необычайно прекрасные золотисто-карие глаза в обрамлении густых ресниц. — Я не позволю вам сбежать, мисс Дин, — спокойно сказал он. — По крайней мере до тех пор, пока жив и полон сил.
Мелора мотнула головой, освобождаясь от его руки.
— Ну и когда же это произойдет?
— Я дам вам знать.
Не помня себя от ярости, Мелора метнулась к Калу, горя желанием расцарапать ему глаза, щеки, шею, но он ловко схватил девушку за запястья еще до того, как ее руки коснулись его лица. Мелора вздрогнула от боли.
Заметив, как исказилось лицо девушки, Кэл невольно опустил глаза. Нежная кожа под его сильными пальцами была в кровь растерта веревкой.
Кэл тихо выругался, отпустил ее руку и усилием воли заставил себя отступить в сторону.
— Простите, что сделал вам больно.
— Уж если вы вдруг вздумали просить у меня прощения, то, может, заодно и отпустите, — с горечью выкрикнула Мелора.
Он отрицательно мотнул головой, и в его глазах вдруг блеснуло сочувствие, на мгновение скрасившее надменную манеру поведения. Уже через секунду его лицо снова приняло выражение равнодушного спокойствия.
— У вас была трудная ночь, мисс Дин, — резко сказал Кэл. — Похоже, вам не помешали бы сейчас пара теплых одеял и чашка горячего кофе, — добавил он, решительно взяв Мелору за локоть и подтолкнув поближе к костру, который за это время успел развести Зик. — Что за польза от вас, если вы замерзнете насмерть?!
Его слова вызвали у Мелоры массу вопросов, к тому же вновь разворошили прежние страхи. «О чем он говорит? Какой интерес я могу представлять для него?» — вихрем закружилось в голове, но холод и усталость неожиданно дали о себе знать. Она почувствовала, что больше не в силах сопротивляться, и позволила подвести себя к костру и усадить возле огня, покорно приняв из рук своего похитителя кружку