Джози спряталась за портьерой. Поняв, что имел в виду Лэтерби, она залилась горячим румянцем.

– А эта… эта девушка… прошу прощения, но ее вряд ли можно назвать леди, тем более знатного происхождения. Ваш отец хотел совсем другого…

Слова Лэтерби прервал грубый отрывистый смех.

– К черту моего отца! Ему самое место в аду. Я женился на той, на которой хотел, и дело с концом. Кому какое до этого дело, Лэтерби?

– О нет, сэр. Мистер Гризмор, старший компаньон пашей фирмы, уполномочен проследить за исполнением всех условий завещания. Вне всякого сомнения, в Лондоне он нанесет вам визит и, узнав о женитьбе, должен будет вынести свое решение. Ваш отец поручил ему удостовериться, что все его желания будут выполнены.

Так вот в чем дело! Джози съежилась и сглотнула комок, застрявший в горле. Значит, Итэн Сэвидж получает наследство и ему нужна жена… но совсем не та, которую он выбрал в пьяном угаре.

Не сирота, не воровка, готовая выйти замуж за кого угодно, только бы избежать тюрьмы, – нет. Ему нужна леди, женщина, которая принимает ароматические ванны, одевается в атлас и шелка и каждый день делает модную прическу. У нее должна быть масса достоинств: умение обращаться со слугами, вышивать, играть на фортепьяно, вести за обедом учтивую спокойную беседу с элегантно одетыми гостями и при этом не ронять вилку и не проливать на колени суп. «Да, я ему не подхожу, – думала Джози, судорожно глотая слюну. – Совсем не подхожу. Значит, все кончится, как только мы приедем в Нью-Йорк, – вдруг сообразила она и покрепче вцепилась в свой саквояж. – Он откажется от этого брака, и мы разойдемся в разные стороны».

Джози удивилась, почувствовав некоторое разочарование. Конечно, женитьба Итэна была чистейшим безумием, но она вполне устраивала Джози – по крайней мере на ближайшее время. А кроме того, Джози на какой-то короткий момент ощутила себя важной персоной: ведь в ней нуждаются! Но теперь-то Итэн, конечно, постарается отделаться от своей жены как можно быстрее.

Значит, до Англии Джози придется добираться самой.

Ну и ладно, подумала она, плотно сжав губы и держась свободной рукой за стенку, потому что вагон вовсю раскачивался, громыхая по рельсам. Ничего, она всю жизнь полагалась только на себя, справится и сейчас. Справится, черт побери! Главное, что Абилена осталась уже далеко позади, напомнила себе Джози, с облегчением вздыхая. И Змей ее не нашел.

– Я придушу и тебя, и Гризмора! – с яростью воскликнул Итэн Сэвидж. Джози осторожно выглянула из- за портьеры. Увидев, что ее муж встает с кресла, она испуганно вытаращила глаза. – Почему ты не сказал мне об этом раньше?

– Но вы не пожелали меня слушать, сэр!

– Пошел ты к черту! Конечно, эта маленькая грошовая шлюшка мне не подходит. Во всех отношениях. Могу себе представить, как она обчистит карманы Гризмора. И что мне тогда прикажете делать?

Итэн принялся бродить взад и вперед по салону, его длинные ноги так и мелькали перед глазами Джози. Охваченная паникой, она вдруг сообразила, что Итэн вот-вот пошлет за ней Лэтерби, а потом объявит, что этот нелепый маленький фарс их бракосочетания подошел к концу.

Застав ее здесь, он решит, что взял в жены не только воровку, но и любительницу подслушивать чужие разговоры. Надо побыстрее удалиться отсюда. Джози осторожно отошла от двери, двинувшись назад к своему купе.

Вдруг поезд сильно тряхнуло на повороте. От неожиданности Джози потеряла равновесие и, выронив саквояж, весьма неуклюже упала на ковер, расстеленный в проходе.

– Какого черта?

Услышав шум, Итэн резко обернулся, увидел свою жену, распростертую на полу, и сурово сжал губы.

– Пресвятые небеса! – воскликнул Лэтерби. Итэн подошел к ней и довольно бесцеремонно, одним рывком поднял Джози на ноги.

– Что ты здесь делаешь?

– Со мной все в порядке, спасибо, не беспокойтесь, – задыхаясь, бормотала Джози. Но попытки вырваться из рук Итэна оказались безуспешными, и она бросила на него испепеляющий взгляд. – Не волнуйтесь, мне совсем не больно!

– Тебе будет больно, если не ответишь на мой вопрос. Что ты здесь делаешь?

– Я пришла к вам.

– Зачем? Чтобы подслушивать?

– Конечно, нет!

Итэн крепко сжал ее запястье.

– Моя маленькая хитрая женушка, ты, оказывается, не только воровка, но и лгунья.

Итэн произнес это с такой убежденностью и отвращением, что кровь горячей волной прихлынула к лицу Джози. Что ж, если он думает о ней самое худшее, пусть его. Плевать!

– Отпустите меня!

– Когда сочту нужным.

И он потащил ее в угол, где сидел Лэтерби с разинутым от страха ртом. У маленького англичанина был такой расстроенный вид, что Джози испугалась, как бы его не хватил удар.

– Милорд, теперь вы понимаете, что я имел в виду? – прошептал он.

– Да, отлично понимаю! – Итэн грубо толкнул Джози в кресло, обитое малиновым плюшем. – А теперь

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату