размещались коммонеры, было построено лучше северного, где жил Бартоломью, — в то утро он поднялся по лестнице без единого звука, потому и застал убийцу врасплох. Хотя Бартоломью обычно слышал звуки, которые доносились из комнат верхнего этажа в северном крыле, он заметил, что в южном крыле было куда тише и обитателей первого этажа редко тревожили соседи сверху.
Как же тогда он услышал шаги? Неужели ему почудилось? У Бартоломью было ощущение, что если он сможет понять, почему эти шаги не дают ему покоя, то окажется куда ближе к решению загадки. Пока что ответ ускользал от него, и он сказал себе, что загадочные шаги — самая мелкая из забот по сравнению с убийством.
Он заставил себя подняться, кое-как умылся, попытался привести в порядок свои непокорные черные волосы и двинулся к выходу. Абиньи наблюдал за ним.
— Да, выглядишь ты не лучшим образом, — заметил он. — Никаких сегодня свиданий, лекарь. А я-то как раз собирался позвать тебя с собой в монастырь проведать сестру!
Бартоломью метнул на него сердитый взгляд. Сестру Абиньи поручили заботам монахинь монастыря Святой Радегунды год назад, после смерти ее отца. Очень скоро Жиль заметил, что его хорошенькая белокурая сестрица и его ученый приятель отнюдь не скучают в обществе друг друга. Филиппа изводила брата всякий раз, когда тот появлялся без Бартоломью, хотя Абиньи, убей бог, не мог взять в толк, что у его сестры, которая большую часть жизни воспитывалась в монастырях, может быть общего с немало повидавшим на своем веку Бартоломью.
— Что ж, пожалуй, стоит пригласить ее в Майкл-хауз, — продолжал он шутливо. — Ты ведь вчера притащил сюда женщину. Надо будет рассказать Филиппе об этом; уверен, ее это позабавит.
Бартоломью метнул на него еще один испепеляющий взгляд.
— Уже ухожу, — весело сказал Абиньи и помахал сложенным листом пергамента. — Единственное преимущество, которое философ имеет перед врачом, — умение писать пристойные любовные стихи. Так что я удаляюсь, чтобы вручить этот маленький шедевр властительнице моих грез!
— На какой несчастной ты намерен испытать свои чары на сей раз? — сухо осведомился Бартоломью.
Невинный мальчишеский облик Абиньи стоил доброго имени уже не одной девушке, а тот порхал от одной интрижки к другой с ошеломляющей беззаботностью. Это была игра с огнем: заподозри Уилсон хоть на миг, чем занимается Абиньи, философ был бы вынужден отказаться от должности и едва ли сумел бы в будущем устроиться куда-нибудь учителем.
— На милашке из «Смеющегося поросенка» в Трампингтоне, — ответил Абиньи и весело хлопнул Бартоломью по плечу. — Ну же, не делай такое лицо! Я познакомился с ней в доме твоей родной сестры, значит, она должна быть женщиной с безукоризненной репутацией.
— У Эдит? — переспросил Бартоломью.
Большое хозяйство Эдит в деревушке Трампингтон в двух милях от Кембриджа велось с шиком и размахом, приличествующим благосостоянию и положению ее мужа. Бартоломью не мог и представить, каким образом Абиньи познакомился там с подавальщицей из трактира.
— Три недели тому назад, на прощальном обеде, который она давала в честь отъезда юного Ричарда в Оксфорд, — сказал Абиньи, видя замешательство друга. — Я встретил мою красавицу на кухне, она принесла яйца. Ну, она и пригласила меня отведать превосходного эля, который сама варит.
— Жиль, осторожней! Если заметят, что ты зачастил в питейные заведения, Уилсон накинется на тебя как коршун. От тебя он жаждет избавиться лишь немногим меньше, чем от меня.
— Ай, полно вам, лекарь! — рассмеялся Абиньи. — Не надо мрачных пророчеств в столь прекрасный день. Солнышко светит, птички поют, а я влюблен!
Бартоломью с сомнением глянул на кусок пергамента в руках Абиньи.
— Твоя подавальщица умеет читать? — поинтересовался он.
Абиньи снова рассмеялся.
— Конечно нет! Поэтому она никогда не узнает, что эти строки на самом деле — список книг, который я сделал для моих студентов в прошлом триместре, украшенный для пущей внушительности несколькими затейливыми заглавными буквами. Пергамент нынче недешев!
Бартоломью заметил, что его друг нарядился в лучшую свою мантию и чулки, и это наводило на мысль, что его намерения в отношении девицы серьезны, пусть и не слишком благородны. Абиньи ушел, беспечно помахав шляпой на прощание. Миг спустя он снова просунул голову в дверь.
— Кстати, — сообщил он, — твой вонючий пациент ушел. Я отправил Кинрика передать его домочадцам, чтобы пришли и забрали его. Я бы не вынес, если бы он пролежал здесь целый день! Он просил передать тебе, что сдержит свое слово. Не знаю уж, о чем это он.
Не успел Бартоломью ничего ответить, как Абиньи уже исчез во второй раз. Бартоломью увидел Элкота — тот вышел из своей комнаты на соседней лестнице и, поскольку ставни у него тоже были открыты, скорее всего, слышал весь их разговор. Из всех преподавателей Элкот неодобрительней других относился к идее присутствия женщин в колледже. Бартоломью задавался вопросом, не был ли тот когда-нибудь женат, и собственному ли опыту он обязан такими крайними взглядами. Элкот был маленький суетливый человечек, напоминавший Бартоломью курицу. Он не терпел не слишком способных школяров, и большинство его студентов жили в постоянном страхе перед его ядовитыми замечаниями.
Бартоломью медленно шагал по двору, а Элкот молча шел рядом с ним.
— Тело Августа не нашли? — спросил Бартоломью.
Элкот пристально взглянул на него.
— Августа еще не нашли, — ответил он. — Мы не прекратим поисков и предадим его в руки правосудия, будьте покойны. Он никак не мог выбраться за пределы колледжа. Привратники у главных ворот не спали всю ночь из-за шума, который студенты подняли в зале, и они утверждают, что мимо них никто не проходил. А ваша женщина всю ночь не давала мистрис Агате сомкнуть глаз своими рыданиями, и та тоже говорит, что из потайной калитки никто не выходил.
— А коммонеры как?
Элкот злорадно улыбнулся.
— Маются головами и животами, и поделом им, — заявил он. — Будут знать, как предаваться греху чревоугодия.
Бартоломью остановился и схватил Элкота за запястье.
— Им в самом деле плохо? Почему никто не разбудил меня? Может, я смогу чем-то облегчить их состояние.
Элкот вырвал руку.
— Вы ничем им не поможете. Переживут. К ним присоединился Элфрит.
— Как ваша голова? — спросил Бартоломью.
— Должно быть, долгие годы учения наградили меня крепким черепом, — с улыбкой ответил Элфрит. — Я не ощущаю совершенно никаких пагубных последствий.
Они добрались до главного здания и по широкой винтовой лестнице поднялись в зал. Одолженные гобелены, украшавшие стены прошлой ночью, убрали, но о вчерашних празднествах живо напоминали объедки, усеивавшие покрытый тростником пол, и запах пролитого вина.