Бейли чуть не поперхнулась вином.

– Не называй меня так! Ты знаешь, что я этого терпеть не могу. А что касается ревности, то ты прав. Когда я сделаю свое заявление, то ревновать будут несколько человек. И я уверена, что один из них находится в этой комнате. – Для большего эффекта она заговорила тихо, но так, чтобы ее было слышно во всей гостиной. – Может, ты, наконец, придешь в чувство и остановишь меня, пока не поздно? – Она бросила на Коула обольстительный взгляд.

– Ради Бога, не томи. Что это за великая новость? – спросил Гриффин.

– Нет. – Она надула губы и водрузила на голову шляпу. – Я передумала, придется вам подождать. Гриффин, ты всегда умел все испортить. Тебе надо научиться обуздывать свой коварный юмор. Ну, я должна идти. До темноты надо заехать еще в одно место. Коул, дорогой, проводи меня. – Она взяла Коула под руку и повернулась спиной к Бейли и Гриффину.

Гриффин подошел к кушетке, подмигнул Бейли и подал ей руку. Следом за Джулией и Коулом они вышли из гостиной. Джулия стащила Коула вниз по ступенькам, потом притянула к себе его лицо и поцеловала в неприступный рот, что-то прошептала ему на ухо. Насколько Бейли могла понять, он ей не ответил, только попятился к лестнице и посмотрел, как Джулия упорхнула к своей карете.

Она обернулась помахать рукой Гриффину и Бейли и погромче, чтобы слышали слуги, сказала:

– Бейли, дорогая, ты не должна стыдиться того, что потеряла все свои наряды. Я найду тебе прекрасное бальное платье, чтобы не надо было даже подгонять. И пришлю свою горничную, я уверена, она сможет что-то сделать с твоими волосами.

Бейли чуть не лишилась остатков выдержки, но тут заговорил Коул:

– Джулия!

– Да, дорогой? – Она круто обернулась, высокий плюмаж на шляпе задел за круп лошади, та взбрыкнула, махнула хвостом и сбила шляпу с изысканно причесанной головки Джулии. Зеленое творение из шелка и перьев приземлилось точно на теплую кучу свежего конского навоза. Леди Хейвард пронзительно завизжала.

Гриффин и Коул расхохотались. Джулия дымилась от злости, уперев руки в перчатках в крутые бока. Бейли старательно прикрывала рот, на нее вдруг напал кашель, а слуги разбежались поискать себе другие дела. Никто не торопился возвращать шляпку ее хозяйке.

– Не беда, – сказал Коул, ухмыляясь.

– Это была французская шляпка! – крикнула Джулия и топнула ножкой. Кучер спрыгнул с облучка и поднял головной убор. На Коула и Гриффина опять напал смех. Кучер растерянно смотрел, не зная, что делать с погибшей шляпой, и, наконец, протянул хозяйке.

– Олух! Брось ее! Вези меня отсюда! – приказала она, неловко взбираясь в коляску.

Коул подошел к лестнице, где стояли брат и Бейли. На его лице блуждала улыбка. Взяв Бейли за подбородок, он приподнял ее лицо и звонко поцеловал.

– За что? – удивилась она.

– Каждая женщина, сумевшая пережить встречу с Джулией так, как ты, заслуживает по меньшей мере поцелуя.

Она засмеялась. Придерживая ее за спину, Коул повел Бейли в дом. Сзади Гриффин, все еще посмеиваясь, закрывал дверь.

Глава 24

– Похоже, нынешний год будет урожайным, – заметил Коул, выезжая из ряда высоких стеблей верхом на коне. Гриффин ждал на утоптанной тропе, сидя на высоком жеребце, нетерпеливо бившем копытом по грязи.

– Да, все превосходно растет. Повезло, что весной было много дождей.

– Я видел отчеты, Грифф. В этом году ты опять ухитрился увеличить доходы, причем без дополнительных вложений. Снимаю шляпу, братишка. Ты лихо управляешь делами.

Гриффин засмеялся:

– Это не более чем выживание, но благодарю за похвалу. Ты проявил интерес впервые за долгие годы. Готов взять все на себя?

– Нет, черт возьми.

– Ты знаешь, что я не обижусь. Это твое право. Я только управлял делами, пока ты… был занят.

– Ты все такой же бескорыстный, благородный болван, каким был в детстве. Ты слишком добр себе во вред, Грифф. Не могу понять, как ты остался таким неиспорченным.

– Меня есть кому защитить. – Гриффин многозначительно посмотрел на Коула. – Тебя некому. Я обязан тебе за такое отношение, брат.

– Это звучит почти смешно, ты не находишь? – Гриффин засмеялся:

– Не почти, а чертовски смешно. А знаешь, что еще смешнее?

– Не догадываюсь, – протянул Коул, подозрительно глянув на брата.

– Кажется, ты раньше меня пойдешь к алтарю.

– Что с тобой?

– Со мной ничего, а вот с тобой определенно что-то происходит, брат. Ты нарушил данное себе обещание, а это на тебя не похоже. Совсем не похоже, – сказал он, улыбаясь, как кот. – Куда катится мир, если человек не может сдержать слово, данное себе! – Он драматично потряс головой.

Вы читаете Чары пленницы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату