Робин Грейди

Созданы друг для друга

Глава 1

Дверь в палату была закрыта. Расслышать, о чем негромко разговаривают в коридоре, было трудно. Лаура Бишоп приподняла перевязанную голову и прислушалась. Один голос был женский, другой, несомненно, мужской — ее пылкая сестра и столь же страстный муж. Лаура прикусила нижнюю губу и попробовала разобрать слова.

Безуспешно.

Сегодня утром Лаура упала возле своего дома, и Грейс, довольно часто навещавшая сестру, заявила, что необходимо проверить, насколько серьезна травма. Дожидаясь, пока ответит мобильный телефон врача, Лаура попросила Грейс связаться с сиднейским офисом Бишопа. Она не любила беспокоить его, однако обследование могло затянуться, а она не хотела, чтобы муж приехал в пустой дом и заволновался. Кроме того, Бишоп предпочитает всегда быть в курсе всего. И опекать ее, иногда даже слишком. Однако у него есть на то серьезные основания, если учесть состояние ее сердца и историю его семьи. Щелкнул замок, дверь слегка приоткрылась, и Лаура приподнялась на локте.

— Я не хочу ее расстраивать, — донесся из коридора свистящий шепот Грейс.

Муж Лауры прорычал в ответ:

— Я тоже не собираюсь ее расстраивать.

Лаура поморщилась и откинулась на подушку. Ей очень хотелось, чтобы два самых ее любимых человека ладили друг с другом, но, похоже, Грейс — единственная женщина на свете, абсолютно равнодушная к чарам Самюэла Бишопа. Сама Лаура, например, была сражена его ошеломляющим обаянием с первой же встречи.

Задумалась она позже.

Лаура очень любила Бишопа и была уверена, что он ее тоже любит.

Дверь распахнулась. В дверях появилась знакомая спортивная фигура. Их глаза встретились. И вдруг голова у Лауры закружилась. Полгода вместе, а у нее, как прежде, дух захватывает при виде Бишопа и внутри все начинает дрожать. В темном сшитом на заказ костюме Самюэл выглядел великолепно — так же как в тот первый вечер, когда в безупречном смокинге и с горящими синими глазами он, поклонившись, пригласил ее на танец. Сегодня его глаза тоже вызвали сердцебиение, но ничего похожего на желание в них не было. Точнее сказать, в них вообще не отражалось никаких эмоций.

По телу Лауры пробежала дрожь.

Бишоп всегда был очень заботливым и внимательным. Он досадует на то, что она поскользнулась? Что оторвала его от работы? Волнуясь, Лаура прикоснулась к повязке на голове и неуверенно улыбнулась:

— Очевидно, я упала.

Темные брови Бишопа сошлись у переносицы, он медленно поднял голову:

— Очевидно?

Она попробовала объяснить:

— Я… я не помню. Врач сказал, что так бывает. Человек падает, ударяется головой и ничего не помнит о том, что произошло.

Бишоп расстегнул пиджак и оттянул узел темно-красного галстука. Пальцы у него были длинные и тонкие, а кисть большая и ловкая. Лаура любила его руки — за то, что они точно знали, как доставить ей радость.

— А что ты помнишь?

Она оглядела удобную отдельную палату:

— Я помню приезд в больницу. Встречу с доктором. Осмотр… и другие тесты.

Муж прищурился. Он не любил тесты. Лаура обнаружила это через два месяца после начала их отношений — в тот вечер, когда Самюэл сделал ей предложение. Он подарил ей кольцо с ослепительно блестевшим бриллиантом. И она, влюбленная и ошеломленная, немедленно согласилась. Позже, нежась в объятиях жениха, она рассказала ему о том, что у нее кардиомиопатия. Обычно Лаура об этом умалчивала, не желая вызывать жалость. Но если они собираются пожениться, то Бишоп, конечно, должен все знать…

Бишоп сунул руки в карманы брюк:

— Грейс сказала, что видела, как ты шла по дорожке к дому и полетела с мостика в саду.

Лаура кивнула. Она упала с высоты почти шесть футов.

— Мне Грейс об этом тоже рассказала.

Вроде бы рассказала. Лаура точно не помнила.

На смуглом лбу Бишопа пульсировала жилка.

— Еще Грейс утверждает, что ты чувствуешь себя неуверенно. И кое в чем другом… тоже не уверена.

— Во всем остальном я в полном порядке. — Лаура немного приподнялась. — Я чувствую себя сейчас лучше, чем когда-либо.

У Бишопа блеснули глаза. Он явно уловил решимость в ее тоне, однако возражать не стал. И даже не подошел, чтобы успокоить жену. Как сделал это, например, в тот вечер, когда она поведала ему о своей болезни.

Тогда Бишоп прижал ее к себе крепко-крепко, нежно поцеловал в лоб и поинтересовался, могут ли эти проблемы унаследовать их отпрыски. Лаура прошла полное обследование и выяснила, что болезнь может передаваться по наследству — она сама тому пример. Однако при надлежащем медицинском контроле все может пройти вполне благополучно. По затвердевшим скулам жениха она поняла, что его, как и ее, такой сценарий не устраивает.

Сейчас, в тишине палаты, Бишоп, склонив голову, внимательно рассматривал жену, как будто не был уверен, что это она. Лаура не выдержала:

— Подойди, пожалуйста. Нам нужно поговорить.

Он не слишком ласково оглядел ее лоб, пылающие щеки, губы…

Если бы она не знала его лучше, то решила бы, что муж ее разлюбил. Наконец он шагнул к кровати, но держался так настороженно, словно ожидал подвоха. Или врач сообщил ему только о падении? Если так, то сейчас она расскажет все сама. Как он отреагирует, узнав, что час назад Лаура сделала тест на беременность?

Она спустила ноги на пол, чтобы он мог сесть рядом. Бишоп в три решительных шага покрыл разделявшее их пространство, откинул покрывало и кивнул на кровать. На лоб ему упала прядь волос, испортив безукоризненную прическу.

— Вернись в кровать, — распорядился он.

— Бишоп, со мной все в порядке.

Он приподнял брови:

— В самом деле?

— Абсолютно.

— Ты знаешь, где находишься?

Лаура подавила вздох. Неужели простая шишка на голове способна вызвать столько вопросов? Ее уже полдня мучают ими.

— Меня уже спрашивали. — И врач, и Грейс, и медсестры. Однако муж был неумолим. Лаура назвала больницу и добавила: — Которая находится на западе Сиднея.

— Как меня зовут? — продолжал он.

Она скрестила ноги и весело улыбнулась:

— Уинстон Черчилль.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×