ужину славный ростбиф. Я знаю, она была бы рада тебя видеть.
— Для меня это было бы большой честью, но у меня уже назначена встреча на вечер.
— Встреча? Уж не с одним ли из заводчиков, что были здесь сегодня, который хочет сманить тебя у меня?
— Нет. Приехал кое-кто из Ирландии, и я хочу повидаться с ними перед возвращением в Сассекс. Нечто вроде встречи старых друзей. Мое почтение супруге. Увидимся через пару дней.
В этот момент вышел один из управляющих Таттерсолла и устремился к ним.
— Милорд, я нашел вам еще одного покупателя. Может, вы передумаете и привезете ваших лошадей на аукцион? Вы не остались бы внакладе, я уверен.
Пока Джастин учтиво отклонял это предложение, Джад махнул ему шляпой и удалился. Пять минут спустя, проезжая мимо ближайшей таверны, Джастин увидел Джада, разговаривавшего с двумя мужчинами: один — темноволосый коротышка, другой — огненно-рыжий, атлетического сложения. Судя по выражению на их лицах, беседа была едва ли дружеской. Похоже было, что они о чем-то яростно спорили.
Карета быстро покатила, и они исчезли из виду. Джастин, вздохнув, откинулся на сиденье.
«Только ирландцы могут так скандалить и называть это дружеской встречей», — подумал он.
2.
Посещение «Утех сатаны» на следующий вечер разочаровало Диану. Знаменитый игорный притон, этот волнующий запретный плод, помещался в двухэтажном доме в одном из наименее привлекательных районов Лондона. Странная толпа заполняла здание, запущенное и сырое, окруженное складами, на темной узенькой улочке. Нарядно одетые аристократы играли в душной зале среди сомнительных личностей в обносках.
— Ужас, Стивен, я даже не знаю, какой запах отвратительнее, — прошептала она, прижимая к носу платок и незаметно поправляя приклеенную бородку. — От половины из них несет так, как будто они год не мылись, а другие, похоже, вылили на себя ушаты духов. Запах сигар здесь приятное исключение.
Поглощенный своими мыслями, Стивен пожал плечами.
— Сторож у дверей сообщил мне, что Ренвик заказал угловой стол, но он еще не появлялся. Пошли, я хочу выбрать места, пока его нет.
Диана ухитрилась схватить его за полу прежде, чем он успел опередить ее.
— Полегче, — прошипела она, останавливая его. — Я тебе говорила: из-за этих очков я плохо вижу, и меня не устраивает перспектива здесь заблудиться.
— Прости, ан… Антон. Я забыл о твоих… твоих… осложнениях.
— Антон? — переспросила Диана, наклоняясь к его уху. — Я думала, меня зовут Луи.
— Ну да, ну да, — отвечал он шепотом, нервно оглядываясь по сторонам. — Но я б-б-боялся назвать тебя «Ана» по ошибке. «Антон» лучше, если я… я…
Она ободряюще стиснула ему руку:
— Антон так Антон. Давай поскорее найдем наш стол, и я сяду. А то эти старые сапоги Лейна, что я нашла в его шкафу, мне ужасно жмут. Я думаю, он вырос из них еще лет в двенадцать, но мой бережливый братец никогда ничего не выбрасывает.
Стивен усмехнулся.
— А все остальное ты тоже позаимствовала у Лейна? Я никогда не видел на нем таких панталон.
Довольная тем, что ей отчасти удалось успокоить Стивена, Диана вздохнула.
— Если хочешь знать, сюртук, шляпа и панталоны Эрика, а рубашка и галстук Джеймса. А вот пистолет у меня в кармане мой.
— Пистолет? — Глаза Стивена расширились от изумления и ужаса. — Ты в… вз… взяла с собой пистолет?
Сдерживая нетерпение, Диана старалась говорить тише:
— Ну да. Мама учила меня всегда быть готовой к самозащите. В бальном платье пистолет не спрятать, но в брюках глубокие карманы, и они идеально подходят.
— Но п-п-пистолет может быть опасен…
— Я умею стрелять лучше многих мужчин, включая тебя, Стивен, и тебе это известно. Но хватит об этом. У нас сегодня важное дело, и время зря тратить нельзя. — Она подтолкнула его. — Ну же, вперед, я за тобой.
Когда они подошли к столу, Диана заняла место в углу и велела Стивену сесть слева от себя.
— Сидя спиной к стене, мы можем не опасаться, что кто-то подойдет к нам сзади.
— Это логично. Но если Баркли захочет…
— Стивен! Я и не знала, что ты сегодня придешь.
Пышная блондинка в золотистом атласе бросилась на шею Стивену.
— Что же это, у тебя и словечка не найдется для твоей Глэдис, красавчик?
Смущенный Стивен, залившись краской, переводил взгляд с обнимавшей его женщины на Диану.
— Ну да, то есть нет… Глэдис. Я просто не успел с тобой поздороваться. Я показывал кузену Антону твое заведение.
Глэдис, женщина лет сорока, повернулась к Диане и окинула ее оценивающим взглядом.
— Кузен? Что-то он мало на тебя похож, Стивен.
Диана пожала подложенными плечами.
— Мой кузен походит на своего отца, мадам, — отвечала она низким глухим голосом. — А я в свою парижскую родню.
— Ну и голосок у тебя, голубчик. Болен ты, что ли? Глэдис хотела ближе подойти к Диане, но Стивен встал между ними.
— Антон простудился, переправляясь через Ла-Манш. Но он так рад впервые оказаться в Англии, что никак не хотел оставаться в постели. Кстати, он уже не так болен, как можно подумать, судя по голосу, могу тебя уверить.
Глэдис потрепала Стивена по щеке.
— Ну, ну, позаботься хорошенько о родне, Стивен. Когда Дэви принесет вам выпить, я пришлю порцию пунша, что моя мать мне всегда давала от горла. Это ему живо поможет.
Когда Глэдис поспешно удалилась, Стивен подтолкнул Диану к креслу, а сам повалился в свое.
— Ну и ну! Чуть было не сорвалось. Нам только не хватало, чтобы Глэдис о тебе по-матерински позаботилась. Вот осталась бы твоя бородка у нее в руке, когда бы она тебя по щечке похлопала, что тогда?
Диана поверх очков рассматривала публику за соседними столами.
— Ты мне говорил, дам сюда не пускают. А кроме твоей приятельницы Глэдис, их здесь по меньшей мере дюжина.
— Глэдис одна из владельцев этого заведения. А другие… это не дамы.
Диана приподняла брови:
— Как это? Вон хотя бы та, что чуть из платья не лезет. Едва ли ее можно назвать мужчиной.
— Я хочу сказать… то есть… они, конечно, женского пола, но… Они здесь работают.
— В таких нарядах они не похожи на посудомоек или…
Диана осеклась, заметив молодую женщину в голубом, направлявшуюся с кавалером к лестнице, ведущей на верхний этаж, Диану поразила не их наружность, но то, как смеющийся мужчина обнимал женщину и сжимал ее грудь, покусывая ее за ухо.
— Ах, думаю, я понимаю, в чем заключаются ее обязанности. И все они здесь этим занимаются?
Стивен заерзал в кресле, багрово покраснев.
— Я так полагаю, Глэдис обеспечивает своих гостей всякого рода развлечениями.
Диана с любопытством смотрела на другую такую же парочку, поднимавшуюся наверх.
— Внизу игра, а наверху бордель. Деловая женщина эта Глэдис. Любопытно, что приносит ей больший доход?
— Черт побери, Ана! Респектабельные женщины бежали бы отсюда в ужасе. Только ты можешь рассуждать о таких вещах. Я сделал чудовищную ошибку, приведя тебя сюда. Твои братья сотрут меня с лица земли за это!
Диана поправила очки.