– Нет, нет, моя, – пробормотала она, уткнувшись ему в шею. Он почувствовал, как напряжение медленно покидает её.
После долгого молчания Нелл вздохнула и потёрлась щекой о его сюртук.
– Мне стало легче теперь, когда мы обо всём поговорили, – сказала она ему. – Осталось сказать ещё одну вещь, и больше я никогда не затрону эту тему.
Гарри напрягся. Имя. Ему хотелось узнать имя того ублюдка. Он поклялся отомстить за Нелл.
– Всё произошло очень быстро, – сказала она. – Я спала, и к тому моменту, как проснулась, всё было уже наполовину кончено. – Она вздрогнула. – Вот и всё. Теперь ты всё знаешь.
– Не совсем.
– Я не скажу тебе его имени, – твёрдо сказала Нелл. – Ему ничего неизвестно о Тори, и я хочу, чтобы так всё и оставалось. Ты ведь знаешь, отец имеет право на ребёнка. Он сможет отнять её у меня, и это будет законно.
– Чушь. Ты станешь моей женой, – сказал Гарри, – и я никогда не позволю такому случиться.
Нелл покачала головой.
– Нет, я не стану рисковать. – Это было последнее слово.
Вечером Гарри размышлял о том, что услышал, пока ждал, когда Нелл разденется. Она всё ещё слишком смущалась, чтобы позволить ему помочь ей с этим, и пришлось смириться. Сегодня он будет спать с ней, а не ждать, пока она начнёт ходить во сне.
Он вытащил лист бумаги, перо и чернила и сел за письмо Итену. Кто–то в Фермин–Корте должен знать имя ублюдка. Та пожилая служанка – Агги – наверняка в курсе. Всё, что нужно, – это задать несколько осторожных вопросов.
Итен знал в этом толк. Ему не надо вдаваться в детали, просто выяснить, кто был тот гость, который вынюхивал насчёт горничных, и которого отчитала леди Нелл.
Закончив письмо, запечатав его и отдав, чтобы отправили, Гарри постучался в комнату Нелл.
– Входи. – Она сидела на кровати, проклятая ночная рубашка застегнута на все пуговицы.
– Нет смысла ложиться спать порознь, – сказал ей Гарри. – Мы оба знаем, как всё закончится, так что с твоего разрешения… – Он ждал её согласия.
Нелл секунду подумала, кивнула и покраснела, откидывая одеяла в молчаливом приглашении.
Гарри быстро разделся и скользнул в постель.
– Поцелуй меня, – пробормотал он. Ему не пришлось повторять дважды.
Глава 14
Это было самое важное письмо, которое Итен когда–либо писал и которое, вероятно, придётся переписывать. Всё его дальнейшее счастье зависело от этого послания. Оно же было и самым трудным. Это письмо Итен не собирался отдавать викарию на проверку.
Тибби находилась в Англии, всего в нескольких милях. Сообщение об этом пришло накануне. Она приехала вместе с Гэйбом, принцессой Каролиной и мальчиками. Все они остановились в Элверли, в доме графа, презренного сводного брата Гарри.
Итен знал, что Гарри это не понравится, но какое ему дело? Тибби была не за морем, в Зиндарии, а на расстоянии меньше одного дня пути.
Нет. Он зачеркнул написанное.
Итен отложил перо и в сороковой раз вытер ладони. Он потел. Это в декабре–то.
Он написал черновик письма и как можно старательнее отредактировал его без посторонней помощи. Это была последняя копия. Он продолжал переводить бумагу, пытаясь решить, как начать.
– Стисни зубы и сделай это, Делани, – сказал он себе.
Он взял перо и снова начал писать.
Вот и всё. Он аккуратно промокнул бумагу, сложил и запечатал красным воском. Красный – цвет опасности. Красный – цвет крови. Красный – цвет любви. По старой привычке, которую он считал давно позабытой, Итен перекрестился, поцеловал письмо и прошептал:
– В добрый путь.
Затем убрал письмо в карман и вышел на улицу. Если сейчас не отправить, то он снова струсит.
* * *
Шёл седьмой день поисков. Бледное зимнее солнце тонуло на западе, Нелл и Гарри возвращались в Лондон. Нелл скорчилась в углу двуколки, уставившись на проплывающий мимо пейзаж, молчаливая и уставшая.
Они проверили последний адрес в списке.
До этого они побывали в каждом приходском работном доме, больнице для подкидышей, приюте для девочек–сирот в Вестминстере, в каждом благотворительном учреждении, опекающем сирот и брошенных детей, и у каждой кормилицы, связанной с благотворительными организациями в Лондоне и его окрестностях.
Нигде не было никаких следов Тори.
В последней отчаянной попытке они решили повторить путь отца Нелл из дома, где она родила Тори, через деревню, где он умер, и оттуда в Лондон.
В деревне, где умер отец Нелл, они ненадолго задержались, расспрашивая жителей. Выяснилось, что при нём не было никакой корзины и младенца, когда с ним случился удар. И ни у кого в округе внезапно не появился ребёнок.
Да, совершенно верно, что он направлялся в деревню со стороны Лондона.
Нелл положила цветы на могилу отца, и они продолжили путь, останавливаясь по пути в каждом селении и деревне и расспрашивая. Гарри думал, что это безнадежно. Прошло уже семь недель.
Он просто надеялся, что расспросы помогут Нелл примириться с потерей дочери. Он боялся, что этого никогда не случится.
Экипаж замедлил ход, чтобы проехать через стаю гусей, которых гнали по крошечной деревушке, состоящей из одинокой церкви, окружённой фермами и разрозненными коттеджами.
Когда они проезжали мимо церкви, Нелл внезапно села прямо.
– Стой! – закричала она. – Останови здесь. Стой!
Гарри натянул вожжи, но она уже выпрыгнула из экипажа и устремилась к церкви.
– На, подержи лошадей, – велел Гарри пастуху и бросил ему вожжи. – Вот тебе шиллинг. – И поспешил за Нелл.
Девушка стояла на ступенях церкви, уставившись на корзину овощей.
– Что это? – спросил Гарри.
Она повернула к нему сияющее лицо.
– Это корзина.
Он сдвинул брови и покачал головой, сбитый с толку.
– Люди оставляют что–то у церковных дверей в корзинах, – возбуждённо воскликнула она. –