этом мерзавце.
Себастьян подошел к Дори и Хоуп. Он видел блеск ножа перед тем, как Дори оказалась подхваченной в спасительные объятья его сумасшедшей, отважной, безрассудной леди, и ему показалось – хотя он в тот момент и бежал – что лезвие могло задеть девочку.
– Я видел, как этот парень ударил ножом и...
– Себастьян! – он никогда не слышал такого высокого пронзительного крика. – Сзади!
Он резко развернулся. Мужчина подобрал брошенный нож и попытался вонзить его в Себастьяна. Но он был вовремя предупрежден, нож лишь скользнул по его рукаву. В ответ он нанес сокрушительный удар в челюсть. Голова мужчины откинулась, и он рухнул на землю, потеряв сознание, в это же время подоспели служители парка вместе с Кэсси, которая и позвала их. Следом прискакали Фейт и Грейс Мерридью вместе с Джеймсом. Вокруг них начала собираться небольшая толпа свидетелей происшествия. Себастьяну было необходимо как можно скорее увести оттуда сестер. Служители ясно видели, как преступник пытался напасть на Себастьяна с ножом и, не оставляя ему никаких шансов, связали его по рукам и ногам, пока тот пребывал без сознания. В таком состоянии его и собирались отправить в тюрьму. Себастьян вручил служителям свою визитную карточку и пообещал нанести визит в суд в самое ближайшее время. Но прежде всего, подчеркнул он, ему нужно доставить своих дам домой.
– Ты слышал... – возбужденно начала Хоуп.
Себастьян послал ей короткий взгляд и покачал головой в молчаливом предупреждении.
– Сначала мы вернемся домой, – сказал он. – Там мы сможем поговорить. Передай мне Дори, пожалуйста.
Дори с готовностью нырнула в его объятья, прильнув к его груди так же, как до этого к Хоуп. Ее трясло, и она предпочла уткнуться лицом ему в шею. Он прижал ее к себе и, погладив по голове, ободряюще произнес:
– Ты вела себя очень храбро, малышка, но все уже закончилось. Ты в безопасности. Он больше никогда не сможет причинить тебе вред.
Он посмотрел на Кэсси, которая, не отрываясь, смотрела на лежащего на земле мужчину.
– Ты поступила мудро, позвав смотрителей, Кэсси, – заметил он. – Спасибо. Обе мои сестренки такие храбрые.
Кэсси посмотрела на него с благодарностью, но что-то ее явно тревожило. Девочка открыла рот, как будто собираясь что-то сказать, но промолчала.
– Скажи нам, как его зовут, Кэсси, – тихо попросил Себастьян.
Она виновато вздрогнула и закусила губу.
Себастьян подбадривающе кивнул ей.
– Все хорошо. Просто скажи нам. Это брат мамы, ведь так?
– Как ты узнал? – выпалила она.
– Ты забыла, что я знал ее. Семейное сходство очевидно.
Она кивнула.
– Да, это Альберт. Альберт Уоттс. Но зачем ему понадобилась Дори? Он ненавидел нас. Он не хотел, чтобы мы находились рядом с ним. Именно он привез нас в Лондон, чтобы прода...
– Не здесь, – резко оборвал ее Себастьян. Он сглотнул и заставил себя произнести более мягко: – Извини, но мы поговорим об этом в более приватной обстановке.
Ее слова подтвердили его самые худшие подозрения. Он смерил тяжелым взглядом бесчувственное тело и на мгновенье пожелал, чтобы его удар оказался смертельным. Ему хотелось шагнуть вперед и раздавить голову мужчины своим башмаком. Прошло несколько секунд, прежде чем он смог успокоить свою бешеную ярость и взять себя в руки.
– Джентльмены, – обратился он к смотрителям, – я оставляю это презренное ничтожество в ваших надежных руках. Его зовут Альберт Уоттс, и он – отъявленный мерзавец. Думаю, вы обнаружите, что его разыскивают сыщики с Боу-Стрит и за другие преступления. Я последую за вами, как только доставлю своих сестер домой.
Он выдал каждому по золотой монете.
– Спасибо за незамедлительную помощь.
Один из смотрителей покачал головой:
– Вы сами все сделали, сэр, – вы и ваша дама, – он восхищенно посмотрел на Хоуп. – Никогда раньше не видел ничего подобного, мисс, ни у Эстли, ни где-либо еще. Вы были великолепны – так подхватить эту маленькую мисс, скача на такой огромной лошади.
Хоуп очаровательно покраснела.
Служитель восторженно продолжил:
– А вы, сэр, надеюсь, не сочтете за вольность, но я скажу – вам самое место на ринге, сэр, с таким великолепным хуком слева. Потрясающе – вот как это было, сэр, просто изумительно. Даже господин Джексон не смог бы лучше, сэр!
Себастьян склонил голову в знак признательности – насколько это было возможно с Дори на руках. Он не имел ни малейшего желания отпускать ее, думая о том, что большая часть головоломки наконец сложилась. Теперь оставалось только, чтобы его сестры заполнили несколько оставшихся пустых мест.
– Спасибо, джентльмены, но, думаю, сейчас мне нужно отвезти мою маленькую сестренку домой. Она очень сильно испугалась. – Затем он взглянул на Кэсси. – Они обе.
– Поймать для вас экипаж, сэр? – спросил поклонник его таланта.
– Было бы замечательно, – ответил Себастьян, и сторожа поспешили уйти, уводя с собой не только связанного Уоттса, но и зевак.
– Ну, мне кажется, нам надо с вами попрощаться, – начала Хоуп.
– Нет. Едем со мной... с нами. Пожалуйста, – он многозначительно на нее посмотрел и очень тихо произнес: – Вы нужны мне, Хоуп.
Дори пошевелилась в его руках и с умоляющим взором протянула к Хоуп руку.
Это все, что ей было нужно. Глаза Хоуп засияли:
– Конечно. Фейт, Грейс, вы меня извините? – Они кивнули в знак согласия. – Джеймс позаботится о моей лошади.
С этими словами она легко спрыгнула на землю.
Передав вожжи Джеймсу, она подошла к Себастьяну и девочкам и заключила его, Дори и Кэсси в свои объятья:
– Теперь вы в безопасности. Поехали домой.
Глава 18
Молчание рождает молчание, и чем дольше пауза в разговоре, тем труднее найти, что сказать.
– Дори, думаю, сейчас ты должна рассказать нам обо всем, произошедшем в парке, – сказал Себастьян.
Они сидели в аккуратной гостиной Себастьяна. Огонь весело потрескивал в камине, несмотря на теплую весеннюю погоду. Девочки наслаждались горячим шоколадом с печеньем, в то время как Хоуп и Себастьян пили кофе, щедро сдобренный бренди.
Кэсси резко вскинула голову.
–
Хоуп утвердительно кивнула.
– Себастьян действительно слышал ее голос.
– О, да. Это был самый замечательный звук, который я когда-либо слышал, – такой же замечательный, как и спасение моей жизни, – ответил Себастьян.
Он обратился к Кэсси:
– Твоя сестра предупредила меня о втором нападении Альберта Уоттса и этим спасла мне жизнь. – Он мягко коснулся щеки Дори.
Она застенчиво улыбнулась в ответ и примирительно посмотрела на сестру.
– Прости, Кэсс.
– Ты можешь говорить! Это прекрасно, Дори, – удивленно воскликнула Кэсси и крепко обняла сестру.
Себастьян спросил:
– Как же он схватил тебя? Вокруг было столько людей.
– Он не хватал меня, – ответила Дори. Ее голос звучал тихо и неуверенно, но вполне четко.
Ее нижняя губа дрожала, но он должен был спросить, чтобы узнать.
– Ты хочешь сказать, что сама пошла с ним?
Она прикусила губу и кивнула.
– Почему? Ты же знала, что я находился всего в паре метров от тебя.
– У н-него был нож. Он стоял сзади меня, когда я наблюдала за щенками. Он пригрозил мне ножом, – прошептала она. – И он сказал, что, если я не пойду с ним, он проткнет меня прямо там. – Она задрожала, и Себастьян успокаивающе обнял ее.
Хоуп подбодрила ее:
– Ты поступила очень храбро, Дори. Ты все сделала правильно.
Дори вопросительно посмотрела на Себастьяна.
– Да, это дало нам шанс спасти тебя, – подтвердил он.
Кэсси удивилась:
– Но почему он хотел, чтобы Дори пошла с ним?
Себастьян осторожно спросил девочку:
– Ты что-то знаешь об Альберте, не так ли, Дори? Кое-что, чего не знает Кэсси.
Она кивнула.
– Теперь ты можешь нам все рассказать, – мягко предложил Себастьян. – Он надежно упрятан в тюрьму и никогда оттуда не выйдет. Я сам прослежу за этим. Больше он не сможет