работают в доках Александрии и всегда могут достать товары подешевле. И Ахмед всегда может предложить лучшую цену».

Бакстер засмеялся.

— Перестаньте волноваться, — прошептал Рейф. — Рискну предположить, что мальчик всё делает правильно. Такая личность, как Ахмед Четырёхпалый действительно существует?

— О, да. Он может достать для вас всё, что захотите. И товары у него всегда самые дешёвые, но далеко не всегда самые лучшие. То, что куплено у Ахмеда Четырёхпалого следует тщательно осматривать, — рассеянно ответила девушка.

Бакстер продолжал задавать Али запутанные вопросы, и тот, не колеблясь, отвечал, часто добавляя к ответам собственное мнение.

Аиша смотрела и слушала, не замечая близкого соседства Рейфа, забыв, что её рука покоится в его руке. И тот не шевелился, чтобы не привлечь её внимания к этому. Соединение их рук воспринималось так естественно.

Спустя примерно пятнадцать минут озадаченная Аиша повернулась к Рейфу:

— Что это они делают? Нарды? Почему? Али здесь, чтобы работать.

— Оценить человека можно по тому, как он играет. Али хоть что-нибудь в этом смыслит? — Рейф откинулся на подушки, а Бакстер и маленький мальчик начали партию в нарды.

— Да, но в шахматы он играет лучше. Мне бы хотелось, чтобы Бакстер попросил его сыграть, — она качнула головой в сторону шахмат, расставленных на низком столике. — У меня он всегда выигрывает. Знаете, он действительно способный.

— Думаю, это отец учил вас играть в шахматы, — тихо сказал Рейф.

Аиша кивнула.

— Я никогда особенно хорошо не играла. Не умею просчитывать заранее… — она замолчала и посмотрела на Рейфа, посмотрела вниз на их соединенные руки и резко отдернула свою, как если бы он захватил её без разрешения.

На низкой оттоманке они сидели очень близко друг от друга. Аиша взглянула на Рейфа снизу вверх и отодвинулась, увеличивая расстояние между ними.

— Вы не думаете, что пора перестать притворяться?

— Притворяться? — её взгляд стал настороженным.

— Что вы не дочь сэра Генри Клива.

Глядя вниз, Аиша кусала губы. Господи, как она хороша! Ему хотелось поцеловать её, и он сделает это, поклялся Рейф, но не здесь, не в этой комнате, где их может увидеть Бакстер, или мальчик, или вообще кто угодно.

— Я не притворяюсь. Только я чувствую себя неловко, когда меня называют Алисией Клив, — наконец сказала она.

— Тогда как же мне вас называть?

— Аиша, — ответила она, — просто Аиша.

— Я буду называть вас Аиша, когда мы наедине, — согласился он, — а вы будете называть меня Рейф. Однако боюсь, что при посторонних я всё же должен называть вас мисс Клив.

— При каких посторонних? Мы почти никогда не разговариваем на людях.

— Да, но, например, на корабле я должен обращаться к вам как к мисс Клив.

— На корабле?

— Хиггинс собирается заранее взять нам билеты на пароход, отходящий из Александрии на следующей неделе.

Аиша кинула на него затравленный взгляд.

— Я ещё не согласилась. У вас нет дома в Александрии.

— Необходимые приготовления делаются. Дом можно будет занять к концу недели.

— Так скоро, — прошептала она.

— Да, можно всем вместе отправиться в Александрию, вы посмотрите, как они устроились, а затем мы продолжим путь.

Она совсем не выглядела довольной. Понимая, что должен проявить твёрдость, Рейф мысленно пообещал, что в Англии она станет счастливее, чем когда-либо была здесь. Он этого добьётся.

Когда игра в нарды подошла к концу, Лейла вернулась на своё прежнее место, а сразу за ней снова вошёл слуга с кофе и блюдом маленьких блинчиков.

— Этот мальчик едва не обыграл меня в нарды, — объявил Бакстер, появляясь из кабинета. Снова усевшись среди своих гостей, он уставился на пар, поднимающийся от маленьких чашечек, нахмурился, затем потянул носом. Ещё сильнее сдвинул брови, поднял чашечку и попробовал кофе.

— Аллилуйя! — с блаженным видом Бакстер осушил чашку. — Готов присягнуть, никто из моей прислуги не мог приготовить это. Кофе сварен лучше, чем в кофейнях.

Он пристально взглянул на Лейлу. Та отвела глаза.

Бакстер взял блинчик.

— Ещё тёплый, — заметил он и съел.

Лейла наклонилась вперёд и налила ему следующую чашку кофе.

— Ваших рук дело? — требовательно спросил Бакстер. — Кофе?

— Да, — последовал тихий ответ, — извините. Я знаю, мне не следовало вмешиваться, я не хотела проявить неуважение, сэр.

Бакстер отмахнулся от её извинений, но Лейла продолжала:

— Не люблю смотреть, как пропадает впустую хороший кофе, а иной и не годится подавать, — сказала она. — Я показала вашим слугам, как его варить.

— Сейчас показали? — Бакстер выглядел приятно удивлённым. — Блинчики жарили тоже вы?

Лейла кивнула.

— Да, они готовятся быстро и просто. Я показала вашим людям, как это делается.

— Надеюсь, они не забудут, — Бакстер задумчиво посмотрел на неё. — Я недавно лишился своего повара. Он и его семья полностью удовлетворяли все мои потребности. Эти парни — новенькие. Они честные и довольно усердные, но пока не научились правильно варить кофе.

Он перешёл к следующему блинчику, продолжая задумчиво разглядывать Лейлу.

— Вы вдова, полагаю. И Али ваш сын?

Лейла подняла голову и с достоинством произнесла:

— Я в разводе. У меня нет детей, но Али — сын моего сердца.

Бакстер наклонил голову:

— Счастливец.

Затем он повернулся к Али:

— Вот здесь три пара. Пойди и купи мне самые лучшие пирожные, какие только сможешь найти.

Мальчик взял деньги и живо убежал.

Бакстер обратился к Рейфу и Аише:

— Вы не будете возражать, если я оставлю вас на пару минут? Мне нужно поговорить с Лейлой о мальчике и, конечно, согласовать условия найма. Но, если вы не против, я бы хотел обсудить это с ней на кухне. Мне нужен совет знающей женщины.

Рейф кивнул в знак одобрения, и Бакстер снова повернулся к Лейле:

— Вы согласны?

Она встретила его взгляд, и долгую минуту они просто смотрели друг на друга. Затем Лейла слегка наклонила голову.

Бакстер протянул ей руку, чтобы помочь подняться. «После двадцати лет жизни в Египте он не должен бы делать такую ошибку», — подумала Аиша.

Лейла колебалась и одно мгновенье оценивающе смотрела на него, потом склонила голову набок. А затем, к изумлению Аиши, подала свою руку Бакстеру и грациозно поднялась с подушек.

Тот улыбнулся, и жестом предложил ей следовать за ним.

Лейла пошла, элегантно шелестя юбками. Аиша от удивления разинула рот. Если бы она не знала Лейлу так хорошо, то подумала бы, что та… кокетничает.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату