Глава 18
Это был не такой поцелуй, который словно говорил: «Рад, что вы наконец-то взялись за ум». То было обладание, притязание, ликующее, доводящее до головокружения. По крайней мере, Аиша чувствовала именно это.
Рейф крепко прижал её к себе и осыпал поцелуями её губы, веки, нежную кожу за ухом, потом снова начал целовать губы, шею, опять губы…
— Ты не пожалеешь, — бормотал он между поцелуями.
Аиша даже не пыталась отвечать. Быть может, женитьба на ней — лишь рыцарский жест с его стороны, но это было настоящим. Он хотел её. А она — его.
Море стало неспокойным, и корабль раскачивало из стороны в сторону. Увлекая девушку за собой, не размыкая объятий, Рейф отступал, пока не упёрся спиной в стену каюты.
— Так лучше? — спросил он и, не дожидаясь ответа, поцеловал её ещё более страстно. Аишу взволновало ощущение его вкуса на губах. Теперь она знала, чего ожидать, и хотела этого, хотела его.
Мужское тело приникло к ней по всей длине: твёрдая грудь прижималась к её груди, чресла — к животу, крепкое бедро умелого наездника оказалось между её трепещущих бёдер.
Девушка водила ладонями по тёплому телу Рейфа, лихорадочно целуя его, утопая в волнах бархатного пламени, прокатывающихся по её телу. Язык Рейфа ласкал её язык, посылая жгучие импульсы там, где касался, дразня, воспламеняя и возбуждая.
Одной рукой Рейф медленно провел по её спине, сжимая бёдра девушки своими расставленными для устойчивости ногами. Она жаждала ощутить твёрдость его возбуждённой плоти, извиваясь подле него, ей нравилось это трение, оно будоражило и заставляло Аишу желать ещё более интимных ласк. Она желала большего и сгорала от неудовлетворенности.
Грудь Рейфа вздымалась и опадала, словно он бежал, его глаза, прикрытые отяжелевшими веками и казавшиеся обычно сонными, сейчас мерцали серебристо-голубым цветом, а в расширенных чёрных зрачках таилось обещание. Смятая постель и долгие жаркие ночи…
Неожиданно он остановился, судорожно вдохнув, и отстранил Аишу. Почему? Её ноги дрожали, будто лишились костей, и она оступилась.
Рейф поддержал её, приобняв за талию, и помог сесть. И тогда Аиша услышала стук и голос:
— Это Хиггинс, сэр.
Рейф поправил галстук и открыл дверь.
— В чём дело? — голос звучал хрипловато.
— Знак внимания от капитана, сэр. Бутылка вина для вас и что-то для мисс Аиши. Там записка. — Хиггинс протягивал поднос, на котором находились бутылка, небольшая коробочка и сложенная записка.
Рейф забрал поднос и Хиггинс ушел.
— Итальянское вино, как славно, — прокомментировал Рейф, разглядывая бутылку. Листок и коробочку он передал Аише. — Прочтите, это нам обоим.
Девушка взломала печать и прочитала.
— Он благодарит нас за то, что вчера мы помогли победить пиратов. Это так мило, не правда ли?
— А что в коробке?
Она открыла и изумленно ахнула.
— О-о, это рахат-лукум. — Аиша сразу же отправила в рот кусочек, и, почувствовав сладость на языке, застонала от удовольствия. — Как вкусно! Обожаю рахат-лукум! Хотите кусочек?
— Нет, благодарю, — покачал головой Рейф со слабой улыбкой на губах.
— Но вы должны попробовать, это самые вкусные сладости.
— Что ж, раз вы настаиваете, — пробормотал он, но вместо того, чтобы взять коробку, наклонился и крепко поцеловал Аишу.
— В самом деле, восхитительно, — вынес он вердикт, подняв голову, и девушка почувствовала, что краснеет. Он поднял её на ноги и прижал к себе, но им снова помешал стук.
— Это снова я, сэр, — возвестил Хиггинс из-за двери.
Рейф рывком распахнул дверь.
— Что-нибудь забыл?
— Нет, сэр, — как бы извиняясь, сказал Хиггинс. — Леди прислали это для мисс Аиши. С благодарностью и восхищением её храбростью. — Он протянул небольшую жестянку и четыре книги. — А один из матросов, малый по имени Джаммо, передал вот это для котенка мисс Аиши. — «Этим» оказался кусок бечёвки с замысловатым узлом на одном конце.
— Что за… — начал было Рейф.
— Он называется «обезьяний кулак», — пояснила Аиша. — Мальчишки показывали мне, как вяжут узлы — некоторые получаются очень красивые. И как остроумно, этот выглядит совсем как упитанная мышка. Смотри, Клео! — Девушка наклонилась и помахала бечёвкой, пока котёнок не принялся в предвкушении развлечения тянуть верёвку. Аиша отбросила её на несколько футов, котёнок прыгнул за ней, схватил коготками, и тут же завязалась борьба не на жизнь, а на смерть.
— Пожалуйста, Хиггинс, поблагодарите Джаммо от меня и Клео, — рассмеялась Аиша.
— Разумеется, мисс.
Потом Аиша взяла книги.
— «Тайны Удольфо»[ «Тайны Удольфо», Анна Рэдклифф. 1794 г.] в четырёх томах, — воскликнула она, рассматривая томики. — Это книги миссис Феррис — я видела первый том в нашей каюте. Должно быть, она заметила, что я смотрела на него. Как это мило с её стороны — отправить мне подарок.
Она открыла первый том.
— О, вот послушайте:
— Как волнующе звучит, не могу дождаться, когда прочитаю эту книгу.
Она открыла жестянку:
— Какое-то печенье. Наверное, оно куплено на Мальте. Как мило. Хиггинс, почему все так добры ко мне сегодня? — спросила Аиша, прижимая подарки к груди. — Не понимаю.
— Они считают, что вчера вы помогли спасти корабль, мисс, — улыбнулся Хиггинс. — Все только и говорят о вашей храбрости. И о храбрости майора Рэмси, разумеется, — добавил он. — Но от героя войны и ожидают мужества. Никто и не подумал бы, что леди тоже может сражаться. Смею добавить, что миссис Феррис тоже героиня, поскольку последовала вашему примеру. Вдвоём вы помешали нескольким разбойникам попасть на корабль. Так что наслаждайтесь подарками, мисс; вы заслужили гораздо большее, — сказал он, глядя на Рейфа.
— Проваливай, Хиггинс, — спокойно произнёс Рейф. — И не возвращайся. Мисс Аиша наконец-то согласилась стать моей женой, поэтому нам надо кое-что… обсудить.
Глаза Хиггинса так и засияли.
— Поздравляю, сэр, мисс, — воскликнул он с широкой улыбкой. — Не беспокойтесь, сэр, вас больше никто не потревожит. — Он поклонился и вышел.
Аиша протянула жестянку Рейфу, но он только покачал головой. Он не был голоден. По крайней мере, не хотел есть.
Девушка подняла на Рейфа нетерпеливые, сияющие глаза:
— Я должна поблагодарить миссис Феррис и других леди. И капитана за рахат-лукум. И Джаммо. Они