призналась Лиззи. — Вы мне его однажды показывали и сказали, что вещь принадлежала вашей бабушке.

— И он позаботился о том, чтобы на колье сделали специальную застежку для медальона? Как он догадался, что медальон так много для меня значит?

Она попыталась надеть колье и серьги, но руки у нее так дрожали, что Лиззи и Купер пришлось это сделать за нее.

Она долго смотрела на свое отражение в зеркале, на дорогой для нее медальон, поблескивающий в обрамлении жемчужин, на бриллиантовые с жемчугом серьги в своих ушах.

«Ах, бабушка, видишь, что он сделал для меня? Чтобы я смогла надеть твой медальон на свою свадьбу».

— Ты готова, Мэдди? — спросил Джон.

Одетый в новый нарядный праздничный костюм, ее братец весьма серьезно отнесся к своей роли главы семейства. Кажется, он даже немного подрос за последние несколько недель. Или просто подражал Нэшу и его братьям и чувствовал себя таким же высоким, как они?

Мальчики им подражали, особенно Нэшу и Гарри, и, уж конечно, забота Нэша о них всех и отношение Гарри к Нелли Торн оставят на них свой отпечаток. Мэдди не знала, смеяться ей или плакать, когда поняла, что несколько странные поступки Джона и Генри были на самом деле их попыткой защитить ее. Хотя это было очень, очень мило с их стороны.

— Я готова, — ответила она.

Они вошли в церковь и остановились, давая возможность глазам приспособиться к приглушенному свету. В церкви пахло пчелиным воском, средством для чистки меди и цветами, которые принесли прихожанки: наперстянкой, хризантемами, дельфиниумом, сиренью, лилиями, желтыми нарциссами...

К удивлению Мэдди, были заняты все скамьи, и люди стояли вдоль стен. Там были нарядно одетые незнакомые люди и новые друзья, принявшие Мэдди в свой тесный круг. Гарри и Нелл приехали за два дня до события, захватив с собой Итана и Тибби. Люк приехал с матерью и сестрой, которая обожала свадьбы, и привез с собой своего друга Рейфа Рамсея с прелестной черноволосой обожаемой женой, которую звали Эйша.

Многие жители деревни тоже явились в церковь, принарядившись в праздничную одежду. У Мэдди увлажнились глаза, когда она увидела, что каждая деревенская леди, которая когда-либо переделывала у нее шляпку, надела эту шляпку на ее бракосочетание.

Мэдди охватила дрожь. Во всем этом было столько доброжелательности, столько любви... к ней. А она так долго чувствовала себя одинокой.

Заиграла музыка, и Джон с Мэдди медленно направились к алтарю, За ними следовали Джейн, Генри, Сьюзен и Люси. Мэдди смутно ощущала присутствие братьев Нэша, стоящих рядом с ним у алтаря, епископа, великолепного в своем облачении, лучезарно улыбающегося мистера Матесона и миссис Матесон у органа, видела море лиц — любимых и незнакомых, — которые в большинстве своем улыбались, леди Госфорт, промокавшую глаза кружевным платочком, мечтательно улыбающуюся Лиззи, но взгляд Мэдди был прикован к ожидающему ее Нэшу, высокому и красивому, горящие синие глаза которого не отрываясь смотрели на нее.

Он протянул ей руку, и она взяла ее, радуясь исходившим от нее мужской силе и теплу. Преподобный Матесон взглянул на Нэша, едва заметно кивнул и начал:

— Возлюбленные чада...

Смысл слов викария не доходил до нее, она думала о своем... «и если кому-либо известна веская причина, по которой они не могут быть соединены в законном браке, он должен сказать об этом сейчас...» Ей скоро придется говорить, давать обеты, а она не уверена, что голос ей не откажет.

— Остановите церемонию! — прогремел в церкви голос. — Эта женщина на законном основании обещана мне!

Неожиданно настала гробовая тишина, потом зажужжали удивленные голоса. Мэдди оглянулась.

— Мистер Хьюм, — прошептала она.

У нее подогнулись колени, но Нэш подхватил ее, не позволив упасть, и прижал к себе. Его руки, словно стальные обручи, удержали ее на ногах: он предъявлял на нее свое право.

— Что все это значит, сэр? — громко спросил епископ.

Мистер Хьюм подошел к алтарю, размахивая каким-то документом.

— Мэдлин Вудфорд обещана мне, и у меня имеется документ, подтверждающий это.

— Хьюм? Старый козел? — воскликнул Нэш, и глаза его воинственно сверкнули. — Как он смеет прерывать церемонию бракосочетания? Присмотри за Мэдди, — сказал он Маркусу и повернулся, чтобы встретиться лицом к лицу с Хьюмом.

— Хьюм? — спросил у Мэдди Маркус. — Джордж Хьюм?

Она кивнула, не отрывая глаз от разворачивающейся драмы.

Испуганный выражением лица Нэша, мистер Хьюм остановился на полпути. Он щелкнул пальцами, и вперед вышел ливрейный Лакей. Второй слуга держался позади.

Гарри, Люк, Итан и Рейф — все, как один, приблизились, встав по обе стороны от Нэша.

— Великолепное собрание образцов мужской доблести, — довольно громко сказала леди Госфорт.

На ближайших скамьях раздалось хихиканье.

— Не забывайте, что вы находитесь в храме Господнем! — прикрикнули в один голос преподобный Матесон и епископ.

Рядом с Мэдди появилась миссис Матесон.

— Идемте, моя дорогая, подождем в ризнице. Джентльмены во всем разберутся.

Но Мэдди догадывалась, каким образом джентльмены намерены разбираться. С помощью кулаков. Стряхнув с себя сдерживающие ее руки, она протиснулась между друзьями Нэша.

— Я не позволю превращать свою свадьбу в уличную потасовку. Я справлюсь с этим сама.

Нэш взял ее за руку и решительно заявил:

— Мы справимся с этим сами.

Епископ и преподобный Матесон отступили на ничейную территорию между мистером Хьюмом и людьми, пришедшими на свадьбу.

— Покажите-ка мне этот документ, — потребовал епископ.

Мистер Хьюм протянул ему документ и громко сказал:

— Сэр Джон Вудфорд обещал отдать свою дочь Мэдлин мне в жены в обмен на погашение всех его долгов. Это юридический документ с печатями, должным образом подписанный в присутствии свидетелей.

В церкви часть присутствующих возмущенно зашумели, остальные зашикали на них, чтобы не мешали слушать.

— Я не являюсь частью чьей-то собственности, — сердито заявила Мэдди. — Как я уже говорила, мне безразлично, сколько на документе печатей и что мой отец вам обещал. Я отказываюсь подчиняться этому документу. И я выхожу замуж за Нэша Ренфру, так что убирайтесь отсюда.

— Умница, — сказала леди Госфорт, и все собравшиеся зашумели, выражая согласие с нею.

Епископ закончил изучать документ.

— Насколько я понимаю, мисс Вудфорд уже достигла совершеннолетия, и я не вижу причин, по которым она должна чувствовать себя обязанной выполнять условия этого документа. В Англии рабство запрещено законом, и женщин нельзя продавать за долги. — Он вернул документ мистеру Хьюму. — Уходите отсюда и дайте нам возможность продолжить церемонию бракосочетания.

Собравшиеся неожиданно зааплодировали, и Маркус, Гарри, Люк, Итан и Рейф, схватив Хьюма и его слуг за шиворот, стали выводить их вон. Когда Люк поволок одного из слуг, тот вскрикнул.

— Мисс Вудфорд, познакомьтесь с Кровавым аббатом, — сказал Люк, встряхивая мужчину, как собака встряхивает пойманную крысу. — У него синяк под глазом — это я ему поставил, — не считая прочих синяков и ушибов. Неудивительно, что он старался держаться за спинами остальных.

Присутствующие зашумели и тут же зашикали друг на друга.

— Так это тот мерзавец, которого я ранил в плечо прошлой ночью? — сказал Маркус и, наклонившись

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату