Больше в бунгало спать было не на чем. Отсутствовал даже диван.

7

Чувствуя, что внутри у нее словно что-то начинает закипать, Полли сделала глубокий вдох и сосчитала до десяти. Но это не помогло. Все ее внимание по-прежнему было сосредоточено на кровати. А также на том, что рядом стоит Дик с самым невинным выражением на лице.

Последнее обстоятельство переполнило чашу терпения Полли. Не зная, как сорвать злость, она повернулась к бывшему мужу и ударила его кулаком по плечу. К ее величайшему удовольствию, Дик мгновенно утратил спокойствие и взглянул на нее с искренним изумлением.

– Эй! – крикнул Мейсон, отступая на шаг. – Полегче!

Но Полли готова была разорвать его на части.

– Полегче? – крикнула она. – Полегче? – Голос ее зазвенел на самой высокой ноте.

– Конечно, – кивнул Дик, потирая плечо, потому что удар оказался довольно чувствительным. – Не стоит впадать в истерику по пустякам.

– Хорош пустяк! – возмутилась Полли. – Знаешь что, Дик! Если ты хоть на минутку вообразил, что мы вместе уляжемся в эту кровать… что вспомним старые добрые времена…

– Детка…

– Не называй меня так!

– Полл, не думаешь же ты?..

– Думаю! И всегда старалась думать, хотя ты и считал, что у меня мозги набекрень.

– Послушай, – осторожно произнес Мейсон. – Я понимаю, что ты устала, что нервы у тебя взвинчены…

– Вот-вот. Расскажи про мои нервы и мое состояние. Тебе всегда удавалось заткнуть мне рот подобным образом, когда ты не желал слушать правду.

– Полл…

– Прежде это срабатывало, – не унималась та, – но сейчас я уже изменилась. Я стала другой.

– Что ты! Я никогда…

– Как бы не так! Я помню все твои уловки. Но сейчас это уже не имеет значения.

– Ты не понимаешь…

– Ну безусловно! Чего от меня ждать? Ты и раньше считал меня дурой. «Детка, – передразнила она Дика, – если не возражаешь, я схожу сегодня на благотворительный вечер в пользу вымирающих белых мышей!»

Мейсон невольно рассмеялся.

– Кого-кого?

– И не пытайся перевести все в шутку. – Полли погрозила ему пальцем перед самым его носом. – Тебе не удастся исказить истину.

– О какой истине ты говоришь?

– О нашем так называемом браке. О том, что ты обращался со мной так, словно в голове у меня нет ни единой извилины!

– И все равно мне невдомек, о чем ты ведешь речь! – обескураженно воскликнул Мейсон.

Если бы на месте Полли была в эту минуту другая женщина, она непременно поверила бы ему. Но Полли слишком хорошо знала бывшего мужа.

– Ты предпочитал ходить на светские приемы без меня, потому что считал свою маленькую женушку неотесанной деревенщиной.

– Что?!

– Да-да. Поначалу ты брал меня с собой, но потом решил, что получишь больше удовольствия, если я посижу дома.

– Один из нас определенно сошел с ума. – Дик развел руками. – И это явно не я.

Полли только саркастически хмыкнула.

– Или ты вообразила, что у меня отшибло память и я напрочь забыл, как ты всячески намекала мне, что тебе наскучили все эти приемы? – поинтересовался Мейсон.

– Не нужно все переворачивать с ног на голову, – возразила Полли, густо покраснев. – Возможно, мне действительно надоели твои благотворительные вечера, но…

– Наконец-то я слышу что-то похожее на правду!

– А что хорошего было в этих приемах? Мы ходили туда только для того, чтобы ты мог наутро прочесть свое имя в газетах!

Дик прищурился.

– Я должен объяснять тебе, что такое реклама? Все это шло на пользу моей фирме.

– Твоя фирма к тому времени уже процветала. Ты просто тешил свое «я».

– Ну-ну. Что ты еще скажешь?

– Только то, что, заметив мое нежелание посещать балы и вечера, ты должен был попытаться уговорить меня сопровождать тебя, как сделал бы на твоем месте всякий порядочный человек…

Мейсон коротко рассмеялся.

– Постой, ты говоришь на том же языке, что и я, или мне это только кажется? По-твоему, я должен был убедить тебя делать то, чего ты делать не желала?

– Понимай как хочешь.

– Нет, погоди! – Мейсон схватил Полли за руку. – Значит, ты ожидала, что я встану на колени и буду умолять тебя проводить вечера со мной, вместо того чтобы пропадать в литературном клубе, или обществе, или как там это называлось?

– Прекрасно! Продолжай в том же духе, перекладывай всю вину на меня. Это типично для тебя! Ты никогда не был виноват; всегда только я. Даже когда я делала попытки как-то развиваться…

– Вот оно что! Ты, значит, развивалась, а я, тиран и деспот, препятствовал тебе в этом.

– Просто ты видеть не мог, как я превращаюсь в другого человека и перестаю быть миссис Мейсон.

– Иными словами, быть моей женой не означало для тебя быть счастливой?

– То есть готовить тебе еду, убирать твой дом, растить твоего ребенка… – перечислила Полли с дрожью в голосе. – Ждать тебя по ночам, пока ты занимался своей фирмой. Покупать по твоему приказу платья и драгоценности, а потом сопровождать тебя на какой-нибудь прием, подчеркивая тем самым твою значимость!

Дик почувствовал, как кровь застучала у него в висках. Он выпустил руку Полли и отступил на шаг.

– Если ты действительно так думаешь, – медленно произнес он таким тоном, что у Полли волосы на затылке зашевелились, – если ты так представляешь себе мое отношение к тебе, то я счастлив, что наш брак закончился.

Полли взглянула в его побелевшее лицо.

– Дик… – слабо позвала она, но напрасно.

Он повернулся и вышел из спальни.

Вскоре Полли услышала, как Дик звонит Джерри Робинсону, сообщая ему о своем прибытии и договариваясь о встрече. Потом хлопнула входная дверь, и все стихло.

Невероятно, думал Мейсон по дороге к Робинсону, который, как оказалось, жил в этой же части острова, в таком же бунгало, какое заняли они с Полли, – невероятно, чтобы моя жена так ненавидела меня! Почему же я не замечал этого тогда? – удивлялся Дик. Мы столько лет прожили вместе…

Он сунул руки в карманы и замедлил шаг. Ему часто приходилось общаться с такими же разведенными парнями, как и он сам. Многие из них радовались вновь обретенной свободе и демонстрировали записные книжки, пестревшие телефонными номерами подружек. Но большинство этих ребят были похожи на него самого – когда-то они имели все, а сейчас у них не осталось ничего, кроме вопросов.

В какой момент все покатилось под откос? Почему? И еще один, самый большой вопрос: что можно было сделать, чтобы не допустить этого?

Многие парни находили ответы, хотя они не всегда приходились бедолагам по душе. Но Дик все еще пытался разобраться, ломая голову над всеми этими «почему», «как» и «когда».

Он всегда старался быть хорошим мужем и из кожи вон лез, чтобы создать Полли приличную жизнь, которой она, несомненно, заслуживала. И вот сейчас оказывается, что она не только с ненавистью

Вы читаете Найти себя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату